Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрӑмми ҫӳҫенсех илет, пуҫне чиксе, хӑйӗн партти хушшине кайса ларать.

Длинный съёжился и, втянув голову в плечи, ушёл за свою парту.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл хӑй ҫитсе кӗрсен пурте шӑпланнине ҫийӗнчех туйса илет.

Он заметил, все умолкли при его появлении.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кантӑк ҫумӗнче ларакан ача нумай шухӑшласа тӑмасть, хайхи кушака ярса илет те, ӑна парта ӑшне персе чиксе, хупӑлчипе хупса хурать.

Мальчик, сидевший у окна, недолго думая схватил кошку, сунул в парту, захлопнул крышкой.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ыттисене ан чӑрмантар, — пӗр ҫилӗсӗр юнаса илет вӑл Володьӑна.

А другим не мешай, несердито погрозил он Володе.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Митя, темӗнле хаваслӑх е хӑрушлӑх пуласса сиснӗн, ӗхлетсех илет.

Митя тихонько взвизгнул, предчувствуя что-то забавное, а может быть, страшное.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах вӑл пурпӗр кӑн-кан пӑхкаласа илет.

Но невольно с опаской огляделся по сторонам.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Митя чутах тӑрантас ҫинчен сикмест, лавҫӑ, лашисене хӑваланӑ май, кӑмӑллӑн ырласа илет:

Митя едва не выпрыгнул из тарантаса, возница подхлёстывал лошадь вожжами, одобрительно хмыкал:

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тин кӑна ҫитсе тӑнӑ Саша хулпуҫҫийӗсене хӗстеркелесе илет те: — Кам тӑрӑштӑр-ха ун пирки? — тет.

Подошел Саша и, пожав плечами: — А кто будет об этом заботиться?

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Машина патӗнче ытла шӑрӑх! — аса илет Володя, питне-куҫне тӗксӗмлетсе.

— А в машинном отделении так жарко! — хмурясь, вспомнил Володя.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан тарлӑ ҫамкине сӑтӑркаласа илет, йӗпеннӗ аллине кайран йӗмӗ ҫумне шӑлса типӗтет.

Провёл ладонью по мокрому лбу, вытер ладонь о штаны.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӑрахут хулӑн сасӑпа малтан икӗ хут вӑрӑммӑн, унтан тепре кӗскен кӑшкӑртса илет.

Пароход прогудел басистым гудком.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗрӗ ункӑ ун тавра шӑппӑн ҫаврӑнса илет те малалла, няньӑн кӗтесри пӳлӗмӗ еннелле, шӑвӑнать.

Живая цепь тихо обогнула Маняшину колыбель, потянулась дальше, в угловую нянину комнату.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир васкамасть, эпӗ юларах парсан — ерипенрех ярӑнма тытӑнать е чарӑнса тӑрсах кӗтсе илет.

Владимир не торопится, если я отстаю — он сбавляет ход или останавливается совсем, поджидая меня.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫывӑхри кедр хӳрешки, ҫилпелен сулланса, пӗр уйрӑмах шӑртламас ҫӑлтӑра кӗҫ хупласа илет те кӗҫ ирӗке ярать.

Макушка ближнего кедра, раскачиваясь на ветру, то закрывала, то снова открывала одну особенно яркую, лучистую звезду.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир хӑрса типнӗ лутра йывӑҫсемпе тӗмсене хӑвӑрт та пӗр йӑнӑшсӑр суйла-суйла илет, пӗчӗк пурттипе ӑнӑҫуллӑн касса ваклать.

Владимир безошибочно выбирал мелкий сухостойный подлесок, маленьким топориком срубал его.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ассӑн кӑна сывла-сывла илет.

А больше — вздохнет глубоко, и все.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хушӑран кӑна-и, тен, сулхӑн ӳкнӗн, сӑнӗ йӑпӑртлӑха тӗксӗмленсе илет — сахал-и мӗншӗн, мӗн пирки пулма пултарӗ ку!

Разве что набежит мгновенная тень на лицо или мелькнет в глазах тревожный вопрос, но мало ли от чего и почему это может быть.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫурҫӗрте манӑн пур-ҫке чипер хӗр, Сӑнӗпе каснӑ-лартнӑ сан евӗр, Тен, ялан вӑл илет пуль асне… — терӗм те такӑнтӑм.

Там на севере девушка тоже, На тебя она страшно похожа, Может, думает обо мне… — дошел и словно бы споткнулся.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эвкалиптсем уйрӑмах йышлӑ; ҫул хӗррисене, Риони ҫыранне лартса тухнӑ вӗсене, вӗсенех скверсемпе парксенче куратӑн: вырӑнӗ кунта айлӑм, шурлӑхлӑ вырӑн, эвкалипт вара тӑпрари нӳрӗке хӑватлӑ насус пекех сӑрхӑнтарса илет те сывлӑша пӑслантарса кӑларать.

Эвкалиптов особенно много; ими обсажены дороги, берега Риони, их видишь и в скверах и в парках: места здесь низменные, болотистые, а эвкалипт, как мощный насос, выкачивает влагу из земли и испаряет в воздух.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Выставкӑна грузин пырать те — тӳрех, никам кӑтартмасӑрах, хӑйсен павильонне палласа илет, карел пырать — ку та хӑйсенне пӗрре пӑхсах паллать…

Сделали павильоны такими, что приходил на выставку грузин — сразу, без подсказки, узнавал свой павильон, приходил карел — тоже узнавал свой с первого же взгляда…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех