Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах ҫӗртен хӑпса вӗҫсе улӑхса кайма пӗтӗм машини ҫителӗклӗ ҫӑмӑл пулмалла, — тенӗ вӗсем.

И в то же время вся машина должна быть достаточно легкой, чтобы подняться с земли.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Адер шутланипе, унӑн машинӗ 17 метра ҫӗкленсе, 150 метр хушши вӗҫсе каймалла пулнӑ.

Адер рассчитывал, что его аппарат сможет подняться на 17 метров и пролететь около 150 метров.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Симферополе эпӗ Совет Ҫарӗ хулана илсен виҫҫӗмӗш кунне вӗҫсе пытӑм.

Я прилетел в Симферополь на третий день после его освобождения.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ чирлӗ, суранланнӑ ҫынсемпе пӗрле Пысӑк Ҫӗр ҫине вӗҫсе кайрӑм.

И я вместе с больными и ранеными полетел на Большую землю.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа эпӗ Краснодара вӗҫсе кайса вӗсене илсе килес те Симферополе таврӑнас, терӗм.

Я решил слетать в Краснодар, приобрести там все необходимое и уже потом вернуться в Симферополь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун патне мана малтан вӗҫсе каякан самолетпа Краснодара обкома доклад тума ӑсатма хушса янӑ радиограмма килчӗ.

И тут же получил указание: с первым же самолетом направить меня в Краснодар для доклада в обком партии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Линдер денщикӗ Ольгӑна ҫапла каланӑ: «Пирӗн офицерсемпе тӗрлӗ фонсем Крымран отпуска вӗҫсе каяҫҫӗ те каялла таврӑнмаҫҫӗ».

Денщик Линдера сказал Ольге: «Наши офицеры и разные фоны улетают из Крыма в отпуск и не возвращаются».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл партизансемпе ялан вӗҫсе килекен «Дутласа» кӗтсе илме кайнӑ.

Он пошел с группой партизан встречать очередной «Дуглас».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнтах ҫичӗ нимӗҫ самолечӗ вӗҫсе килнӗ те граждан лагерӗ ҫине бомба пӑрахма тытӑннӑ.

Сражу же появились семь немецких самолетов и начали бомбить гражданский лагерь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӗтмен ҫӗртенех тӑшман самолечӗ вӗҫсе килсе бомба пӑрахма е пулеметпа шатӑртаттарма пултарать.

В любой момент над лагерем может появиться вражеский самолет, сбросить бомбы и застрочить из пулемета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман тӗлӗнче темиҫе хут ҫаврӑнса ҫӳренӗ те каялла вӗҫсе кайнӑ.

Сделав несколько кругов над лесом, самолеты улетали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ кунлӑха Рубежанска вӗҫсе кайнӑ Батманова кӗтсе илсенех, Грубский строительство начальникӗ умӗнче Беридзене: тӗрӗс мар ӗҫ, киревсӗр ӗҫ тӑватӑн, тесе айӑплама пуҫларӗ.

Дождавшись возвращения Батманова, вылетавшего на двое суток в Рубежанск, Грубский в присутствии начальника строительства обвинил Беридзе в неправильных и преступных действиях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ вӗҫсе кайса килни — кӑмӑла ҫӗклени, ҫавӑнпа та вӑл усӑсӑр пулнӑшӑн кулянмастӑп, — терӗ вӑл.

— Твоя вылазка — это дань настроению, и я не жалею, что она не удалась, — сказал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн вӗҫсе ҫӳрени усӑллӑ пулмарӗ, — терӗ вӑл каҫхине Батмановпа Беридзене.

— Очень жалею, что вылазка моя не удалась, — сказал он вечером Батманову и Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи юлашки самантра, самолет сывлӑша кӗҫ-вӗҫ вӗҫсе хӑпарас умӗн, парторг хӑй те вӗҫме шутларӗ.

В последний момент, когда самолет уже готов был подняться в воздух, парторг решил лететь сам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хурӑн вӗтлӗхӗ ҫийӗн виҫӗ самолет аялтан вӗҫсе иртрӗҫ.

Над березовой рощицей низко промчалась тройка самолетов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫийӗн вӗҫсе ҫӳрени Алексее питех те хурлантарчӗ.

На Алексея полет над трассой произвел удручающее впечатление.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе ҫул каярах вӑл ҫӗр айӗнчи пуянлӑхсене шыракан ушкӑнпа пӗрле Адун ҫыранӗ хӗррипе урлӑ-пирлӗ утса тухнӑ, халӗ вӑл, самолетпа кайӑк пек вӗҫсе пынӑ чухне, ҫав вырӑнсене ҫӳлтен палласа илет.

Несколько лет назад он исходил берега Адуна с изыскательской партией — и теперь, с высоты птичьего полета, узнавал знакомые места.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каллех пытанмалла пулчӗ: кун каҫиччен нимӗҫсем улттӑмӗш хут вӗҫсе килчӗҫ.

И снова пришлось прятаться: на станцию в шестой раз за день налетели немцы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫ тепӗр хут вӗҫсе пычӗ — анчах хальхинче бомба пӑрахма мар, хӑйӗн ирсӗр ӗҫне пӑхма килнӗ.

Немец прилетел опять — уже не бомбить, только посмотреть на содеянное.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех