Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сыввӑнах ҫитрӗ.

Он дошел живой.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таҫта Богучар патӗнче вӑл, юлашкинчен, хамӑрӑн ҫарсем патне ҫитрӗ те, командира хӑй каллех тӑшманпа ҫапӑҫасшӑн пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Где-то у Богучар добрался он, наконец, до наших войск, он сразу сказал командиру, что хочет опять драться.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Виҫҫӗмӗш кун вӗҫӗнче вӑл, юлашкинчен, Свердлов шахтине — хӑйӗн маршручӗн пӗрремӗш пунктне ҫитрӗ.

К концу третьего дня он пришел наконец на шахту Свердлова — в первый пункт своего маршрута.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫитрӗ эппин вӑл?

 — Значит, дошел он?

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫитрӗ те, кил-йыш мӑйӗнчен йывӑр япала пек ҫакӑнса уртӑнчӗ.

И повис на шее семьи тяжелым грузом…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫитрӗ.

Ну, добрался!

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Завод хапхи патӗнче Тараса нимӗҫ спецовкине тӑхӑннӑ мастер хӑваласа ҫитрӗ.

Уже у заводских ворот Тараса нагнал мастер в немецкой спецовке.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Смена ҫитрӗ

 — Смена прибымши…

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ача хӑйӗн хӑтӑлмалли вырӑнне хӑнӑхса ҫитрӗ, вӑл ӑна текех тупӑк пек туйӑнмарӗ.

Ребенок привык к своему убежищу, оно больше не казалось ему гробиком.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тен чӑнах та Старчаковсен вӑхӑчӗ — частнӑй коммерцин ылтӑнла вӑхӑчӗ ҫитрӗ пуль?

Может быть, и в самом деле настало время Старчаковых — золотое время частной коммерции?

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпӗ политикӑллӑ лару-тӑрӑва тӗрӗс ӑнланатӑп пулсан, — терӗ хӑйӗн арӑмне Старчаков Яков Васильевич, ӗлӗк трест завхозӗ пулнӑскер, — халь манӑн вӑхӑт ҫитрӗ, коммерци вӑхӑчӗ.

— Если я правильно понимаю политическую обстановку, — сказал своей жене Старчаков Яков Васильевич, бывший завхоз треста, — сейчас настало мое время, время коммерции.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫеҫенхирти партизансем ҫинчен те хулана хыпар ҫитрӗ.

В город пришло известие и о степных партизанах.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫе курсан тӳсмелле мар пулса ҫитрӗ ӗнтӗ…

Немца видеть было уже невыносимо…

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав атӑсем йывӑррӑн чаклатнин тарӑхтаракан сассисене итлес килми пулса ҫитрӗ ӗнтӗ.

Уже невозможно слышать этот тяжелый ненавистный стук сапог.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кирлӗ мар чух, ырлӑха мар, вӑхӑтсӑр чечекленсе пиҫсе ҫитрӗ ҫак йывӑр ҫуркунне Настя.

На беду, некстати, не ко времени вдруг расцвела и созрела в эту горькую весну Настя.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан канонада чарӑнчӗ те, чи хӑрушши ҫитрӗ — шӑплӑх.

Потом канонада кончилась, и наступило самое страшное — тишина.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Анчахрах ҫитрӗ…»

«Только что».

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ халӗ ҫакна хӑюллӑнах тӳрлетсе ҫапла калама пултаратӑп: «Сывлӑша вӗҫекен экспресс кӑларса ямалли вӑхӑт ҫитрӗ».

А я смело могу теперь внести поправку: «Настало время пустить в воздух летающий экспресс».

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫиччӗмӗш кунӗнче мар, тӑххӑрмӗш кунӗнче тин ман ӳпле патне партизансемпе пӗрле Фрося пырса ҫитрӗ.

Не на седьмой, а на десятый день к моему убежищу подошла Фрося вместе с партизанами.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Пӗрре вӑл ман пата апат-ҫимӗҫ склачӗпех ҫитрӗ: унпа пӗтӗм полка та тӑрантарма пулать!

— Однажды она явилась ко мне с целым провиантским складом: им можно было полк накормить!

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех