Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӑрҫӑ ӗҫченӗ, хӑйне яланах йӗркеллӗ тыткалакан, тӳрӗ лӑпкӑ кӑмӑллӑ ҫын пулнӑ.

Он был скромный работяга войны, честный, всегда уравновешенный.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пачах урӑхла, калӑпӑр, тикӗс мар кӑмӑллӑ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе пачах тӳсме ҫук Сагайдӑпа танлаштарсан, боецсем ӑна ытларах хисепленӗ.

Наоборот, он пользовался среди бойцов гораздо бо́льшим уважением, чем, скажем, неуравновешенный, временами совсем нестерпимый лейтенант Сагайда.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тулашӗнчен кӑна вӑл теоретик пек туйӑнать, чӑннипе илсен, вӑл ӑшӑ кӑмӑллӑ каччӑ.

— Он только на вид теоретик, а на деле задушевный парень.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Тепӗр тесен ҫак каҫӑр сӑмсаллӑ ҫын — кӑмӑллӑ тип, — шухӑшларӗ Сагайда командир ҫинчен.

«В конце концов этот курносый — симпатичный тип, — подумал Сагайда о командире.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Походсенче таткаланса ҫӗтӗлнӗ обмоткӑсем, хӗвелле ҫунса тӗссӗрленнӗ гимнастеркӑсем, уҫӑ кӑмӑллӑ сӑн-питсем…

Обтрепанные в походах обмотки, выгоревшие, полинявшие гимнастерки, простые, открытые лица…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче санӑн, хытӑ кӑмӑллӑ та тавӑрма юратакан ҫыннӑн, тӗрлӗ ҫухатусемпе тарӑхса ҫитнӗскерӗн, ҫак ют ҫӗрсенче пурне те таптаса тухас килетчӗ, хӑв умӑнта эсӗ, тӑшмансемсӗр пуҫне, урӑх нимӗн те тата никама та курмастӑнччӗ.

Было время, когда тебе, грубому, мстительному, озлобленному личными потерями, все было немило в этих чужих землях, ты не видел перед собой ничего и никого, кроме врагов.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома кӑмӑллӑ юлчӗ пулас.

Видно, Хома остался доволен.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн авӑнчӑк ҫинҫе куҫхаршийӗсем, пит-куҫа лӑпкӑ, тулли кӑмӑллӑ сӑн кӳрсе, пӗрре тӗксӗммӗн пӗрӗнеҫҫӗ, тепре ачашшӑн уйрӑлса каяҫҫӗ.

Тонкие изогнутые брови то мрачно хмурились, то ласково разбегались, придавая всему лицу выражение спокойствия, удовлетворения и сердечности.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кӑмӑлли кӑмӑллӑ та, ҫанталӑк типӗ ан пултӑрччӗ…

— Приятно-то приятно, да как бы засуха не ударила…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Шӑлсенче кӑчӑртатать пулин те, кӑмӑллӑ!

— Аж на зубах скрипит, а приятно!

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫук, — ответлерӗ Володя, — Ольга Николаевна тӳрӗ кӑмӑллӑ.

— Нет, — ответил Володя, — Ольга Николаевна справедливая.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр чухне вӑл хӑнӑхтарӑва илемлӗ, тикӗс саспаллисемпе пуҫлать, — пӑхма кӑмӑллӑ.

Иногда упражнение у него начиналось красивыми, ровными буквами, на которые просто приятно было смотреть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ӑна мӗнле те пулин ӳкӗте кӗртесси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑм, анчах ӳкӗтлени те пулӑшас ҫукки маншӑн паллӑ пулса тӑчӗ, мӗншӗн тесен Костя ҫемҫе кӑмӑллӑ, халь ӗнтӗ вӑл хӑй ҫинчен амӑшне ниепле те каласа парайрас ҫук.

Я принялся думать, как бы уговорить его, но мне стало понятно, что уговоры тут не помогут, так как Костя слабохарактерный и теперь уже не решится признаться матери.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каллех иккӗ паллӑ илме пит кӑмӑллӑ тетӗн-им!

Очень мне интересно опять получить двойку!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Санӑн аннӳ ырӑ кӑмӑллӑ, — терӗм эпӗ Костьӑна.

— У тебя мама все-таки добрая, — сказал я Косте.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ольга Николаевна эпӗ тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн питӗ кӑмӑллӑ, вӑл мана лайӑх паллӑсем ларта-ларта парать.

Ольга Николаевна была довольна моими успехами и ставила мне хорошие отметки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр куна валли пире арифметикӑпа нимӗн те парса ямарӗҫ, эпӗ савӑнтӑм, мӗншӗн тесен задачӑсем шутласси ҫав териех кӑмӑллӑ япала мар.

На следующий день нам по арифметике ничего не было задано, и я был рад, потому что это не такое уж большое удовольствие задачи решать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ вӑл апатланиччен тӑхтаса тӑтӑм, мӗншӗн тесен вӑл апат ҫинӗ хыҫҫӑн яланах ӑшӑрах кӑмӑллӑ пулать, вара табеле сӗтел ҫине атте курмалла хутӑм.

Я подождал, когда он пообедает, потому что после обеда он всегда бывает добрей, и положил табель на стол так, чтоб папа его увидел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем ҫине пӑхма та кӑмӑллӑ!

Так приятно было смотреть па них!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ малтан хама кӑмӑл тӗлӗшӗнчен питӗ вӑйлӑ та ҫирӗп тесе шутлаттӑмччӗ, анчах эпӗ, Шишкин пекех, вӑйсӑр та япӑх кӑмӑллӑ ҫын иккен.

Я воображал, будто я человек с очень сильной волей и твердым характером, а оказалось, что я человек безвольный, слабохарактерный, вроде Шишкина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех