Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Савӑт-сапа пекех, сӗтел ҫитти те тӗттӗм кӑвак е кӑвакпа йӑрӑм-йӑрӑм хура е йӑлтах хура тӗслӗ пулмалла.

Скатерть, как и сервиз, должна быть строгой, не обязательно белой, можно постелить темно-синюю, синюю с черными полосами или даже черную скатерть.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хытӑ пӗҫернӗ ҫӑмартана йӑлтах шуратаҫҫӗ, ҫурмаран икке пайлаҫҫӗ, унтан вилкӑпа вӗтетеҫҫӗ.

Яйца вкрутую чистят до конца, разрезают вдоль на две половины и затем постепенно расчленяют вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӑвар патне кӑшт чалӑшшӑн илсе пымалла, кашӑк айккипе ҫини хитре мар, кашӑка ҫӑвара йӑлтах чиксе ямалла мар.

Ко рту ее подносят немного наискось (не боком) и в рот не засовывают.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗнтӗ тинех туйрӗ вӑл хӑй йӑлтах ывӑнса ҫитнине, паян урӑхран пӗр шит ярса пусасси те килмерӗ.

И только сейчас почувствовал, что смертельно устал и не сможет больше сделать и шагу.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сӑмаху тӗрӗсе килме пултарать, — уҫӑлам пек пулчӗ йӑлтах салхуланса ҫитнӗ теҫетник.

— Все может быть, — безразлично отозвался десятник, словно вышедший на прогулку.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс, чӑнах та, мӗн кирлине йӑлтах манса кайрӑн пуль, — кулкаласа илчӗ Имет.

— Видать, ты и в самом деле ничего не помнишь, что надо, — усмехнулся Имет.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, аслӑ урам варрине ҫитсе, сылтӑмалла пӑрӑнчӗ, йӑлтах курӑнми пулчӗ.

Вот он повернул с главной улицы направо и скрылся из виду.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак ҫак ҫурта лартса, йӑлтах хӑшкӑлтӑм.

Я с этим домом, можно сказать, загнал себя совсем.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тухтар, — терӗ кил хуҫи, — эс кунта вӑтанса-именсе ан тӑр-ха, килти пек пул; ялта пу-пурӑнсах пурӑнма шутлатӑн пулсан, сана калам: пӳртӗм ирӗк, тӑват енсем кӑна тӑватшар тенӗ пек, пӗр пӳлӗмне йӑлтах ху ятна йышӑн…

— Тухтар, — хозяин перевел разговор в другое русло, — ты давай не стесняйся, будь как дома, захочешь жить в деревне — скажу тебе как на духу: мой дом — твой дом, выбирай любую комнату…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чӑтса ирттернӗ инкекӳ санран йӑлтах тасалтӑр терӗм.

— Пусть вместе с этими лаптями исчезнут все твои беды!

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хутаҫҫипех шыв хӗррине анса, вӑл куркине хӑйӑрпа сӑтӑра-сӑтӑра ҫурӗ, тӗпӗ йӑлтах хӑпса каятчӗ пуль, юрать-ха, вӑхӑтра сыхлама пӗлчӗ.

Подхватив мешок, он поспешил к реке и долго драил банку водой с песком, дно протер чуть ли не до дыр, но вовремя остановился.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куккӑшӗ унӑн тирпейлӗ хуҫа, килкартинче мӗн тумаллине йӑлтах вӑхӑтра туса пырать.

Его дядя — аккуратный хозяин, все делает вовремя и на совесть.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Велюш хӑварма та пултаратчӗ, ҫапах чарӑнса тӑмарӗ, вӑл сывлӑш ҫавӑрмасӑр ӗҫсе ячӗ, йӑлтах пушатнӑ кӗленчине Шерккее тыттарчӗ.

Но Велюш или не слышал, или уже не мог остановиться — высосал всю бутылку, до капельки, и протянул пустую Шерккею.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсир вара ун хыҫҫӑн чарӑнса лартӑр-и? — чухласа илчӗ тин ҫеҫ йӑлтах вӑранса ҫитнӗ Вольтановский.

— Тут, значит, вы и остановились? — догадался Вольтановский, только сейчас окончательно проснувшийся.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халех тырӑ вырнӑ ҫӗре кайса, унта концерт пама шутларӗҫ, анчах, инкеке пула, ирех МТС-а кайнӑ председатель таврӑнчӗ те йӑлтах хӑй майлӑ турӗ.

Решено было сейчас же всем ехать на уборку и там, в поле, дать концерт, но, как на грех, подвернулся председатель, с утра выехавший в МТС, и порешил по-своему.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пилеш кайӑкӗсемпе шӑнкӑрчсем мана йӑлтах аптратса ҫитерчӗҫ, — терӗ вӑл Зинӑна, пысӑк ҫынпа калаҫнӑ пекех.

— Дрозды и скворцы прямо меня замучили, — как к взрослой, обратилась она к Зине.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ман анне пахча ҫимӗҫ бригадинче ӗҫлет, атте — завхоз, ҫурт-йӗр вара йӑлтах ман ҫинче: чӑх-чӗпсене пӑхаканни те, апат-ҫимӗҫ хатӗрлекенни те эпӗ…

Мамка у меня в огородной бригаде, отец — завхоз, а хата вся чисто на мне: и с курами я, и с готовкой я…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Туппине милици туртса илет пулӗ, — ассӑн сывласа илчӗ Сергей, унтан йӑлтах лӑпланса ҫитнӗскер, вӑрҫӑ хирӗнчи трофейсенчен мӗне ытларах шырамалли ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

— Пушку-то, наверно, милиция отберет, — вздохнул Сергей и, совсем уже успокоившись, погрузился в размышления о том, на какие трофеи с полей сражений ему придется обратить особенное внимание.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑшӗ лейкӑпа сапать ҫакӑн майлӑ сӑвӑпа, хӑшӗ-хӑшӗ — ҫӑварпах, — кӑтрашка Митрейкӑсем, ӑслашка Кудрейкӑсем — кам шуйттан пӗлес йӑлтах!

Кто стихами льёт из лейки, кто кропит, набравши в рот — кудреватые Митрейки, мудреватые Кудрейки — кто их к чёрту разберёт!

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Алла пулин те, ҫакӑ йӑлтах пӗтмен-ха.

И несмотря на это они все же сильно укоренились.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех