Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара, пире сивӗ те, йӗпе-сапа та хӑрушӑ мар.

Таким образом, нам не грозят ни холод, ни сырость.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пур ҫӗрте те индиго ятлӑ курӑк ӳсет, — Гаррис сӑмахӗсем тӑрӑх, ҫак пӑрҫа йышши курӑк кунта хӑрушӑ ҫумкурӑкӗ шутланать: ҫӗрӗҫлекен ҫӗре кӑшт ҫеҫ пӑхмасӑр тӑрсан, тӳрех индиго сӑрса илет, кунта ӑна Европӑра вӗлтӗренпе талпиҫене картман пекех, картмаҫҫӗ.

Повсюду виднелись индиго — по словам Гарриса, это бобовое растение считалось здесь самым опасным сорняком: стоило земледельцу забросить поле, как его тотчас же захватывали индиго, к которым здесь относились с таким же пренебрежением, как в Европе относятся к крапиве и чертополоху.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манран коллекци ешчӗкне туртса илме-и?! — кӑшкӑрса ячӗ Бенедикт пичче хӑрушӑ сасӑпа, Уэлдон миссис ун коллекцине мар, кӑкӑрӗнчен чӗрипе кӑларса илессипе хӑратнӑ пек.

Отобрать у меня коллекцию? — воскликнул кузен Бенедикт таким тоном, словно миссис Уэлдон угрожала вырвать ему сердце.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чи малтанах, вӑл пампӑн ку пайӗнче хӑрушӑ туземецсем, тискер кайӑксем ҫуккине пӗлет.

Во-первых, она знала, что в этой области пампы нет ни опасных туземцев, ни диких зверей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Текех хӑрушӑ пулас ҫук.

Больше страшно не будет.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Тен, шухӑшлама та хӑрушӑ, тӑшман танкӗсем хула хӗррине те татса кӗчӗҫ пулӗ ӗнтӗ.

И, может быть, — страшно подумать, — вражеские танки уже прорвались на окраины города.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах ку вырӑн пӗрре те халичченхи пек пулман: карта таврашӗсене ишсе пӗтернӗ, ҫынсем курӑнман, кунта халь-халь тем пулас пек, хӑрушӑ япала сиксе тухас пек туйӑннӑ.

Но вокруг все было не так и не то: поломанные изгороди, отсутствие людей, какая-то настороженность, тревога, ожидание чего-то грозного.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑна вилме парас пулмасть, ӑна сивӗрен, хӑрушӑ тӗттӗмрен, тупӑсенчен ҫӑлас пулать.

Не надо давать ему умереть, надо спасать его от холода, от страшной тьмы, от пушек.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӑрушӑ кисренӳ.

Страшный толчок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара ҫавӑнтах ҫак пулас хӑрушӑ маневра ирттерме хатӗрленме пуҫларӗ.

И тотчас же он занялся приготовлениями к предстоящему опасному маневру.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл паровоз ҫине, унти ҫӳхе стена хыҫӗнче тӑракан тӑшман ҫине, ҫак хӑрушӑ вырӑс рабочийӗ ҫине, нимӗҫ тӑрӑшнинчен тӑрӑхласа кулакан, поезда вӑрман хушшипе те, уйсем витӗр те паттӑрӑн илсе пыракан ҫын ҫине тӗлленӗ…

Он целил в паровоз, в этого скрытого там, за тонкой стенкой, врага, в этого страшного русского рабочего, что смеется над всем его мужеством аса и ведет свой поезд по простору полей и лесов как сумасшедший…

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Юлашки хӑрушӑ минутра та вӑл хӑйне питӗ лайӑх тытнӑ…

И в эту последнюю страшную минуту он вел себя отлично.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Аран-аран тытӑнкаласа тӑракан хӑлтӑр-халтӑр сулӑ ҫине, вилӗмле хӑрушӑ самантра шутласа тӑмасӑрах васкаса тунӑ сулӑ ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн, ун ҫинче ларакан ҫынсене пӑхса ҫавӑрӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл ниепле те сулӑ ҫине хӑпарса ларма хӑяйман; шывран пуҫне кӑларса аллисемпе хӑма хӗрринчен ярса тытнӑ та кӑкӑр тулли сывласа илнӗ.

Взглянув на это шаткое и жалкое сооружение, сделанное в смертельную минуту поспешно и нерасчетливо, он, окинув глазом его пассажиров, никак не осмелился попытаться вскарабкаться на него, а только схватился руками за край досок и, высунувшись из воды, вдохнул полную грудь свежего воздуха.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ҫук, пачах та хӑрушӑ мар, — терӗ Аня, — анчах питӗ тӑвӑр, пӑчӑ.

— Нет, вовсе не страшно, — уверяла Аня, — только очень тесно и душно.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна тӑнне ҫак сӑмахсем хӑрушӑ пӗлтерӗшӗ халь тин ҫитрӗ.

Только теперь до сознания Марии Александровны дошел страшный смысл этих слов.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Чӗрӗ ҫынсене ҫапла тимӗр сӑнчӑрпа сӑнчӑрлани мӗн тери хӑрушӑ.

— Страшно как, когда живых людей железными цепями сковывают! —

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сасартӑк вӑрӑммӑн янӑракан хӑрушӑ сас илтӗнет.

И вдруг раздается тягучий страшный вой.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Аннеҫӗм, мана ӗнер няня чӑх тӗкӗпе хӑратрӗ, ҫав тери пысӑк та хӑрушӑ мӗлке стена ҫинчеччӗ, эпӗ вара куҫа хупрӑм та хӑрамарӑм.

— Мамочка, вчера няня меня куриным пером пугала, такая страшная большая тень ползла на стене, а я закрыл глаза и не испугался.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӳллӗ чул хӳме ҫумӗнче тӗрме, ҫавӑнпа хӑрушӑ.

Страшно потому, что налево за высокой каменной стеной стоит тюрьма.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑрушӑ та, интереслӗ те.

Страшно и интересно.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех