Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пуҫне упӑшки хулпуҫҫи ҫине хунӑ Лю Гуй-лань ҫаплах ӗсӗклет.

Но Лю Гуй-лань, уткнувшись лицом в плечо мужа, продолжала всхлипывать.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Картишне кӗнӗ ҫӗре йӑлтӑртатакан хӗрлӗ хутран пысӑк иероглифсемпе «Хаваслӑх» тесе ҫырса хунӑ.

Над входом был наклеен огромный, вырезанный из блестящей красной бумаги иероглиф, обозначавший «радость».

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Уйри ӗҫсем пуҫланиччен шутласа хунӑ кунсем ҫеҫ юлчӗҫ, ун чух вара никамӑн та вӑхӑт пулмасть.

До начала полевых работ оставались считанные дни, а тогда уже ни у кого не будет времени.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунистсен партийӗ ертсе пынипе хресченсем обществӑра тӗпренех пысӑк улшӑну турӗҫ, ҫав улшӑнура туса хунӑ йӗркесем халӗ пӗр чарӑнса тӑмасӑр малалла аталанаҫҫӗ.

Крестьянство, совершившее под руководством коммунистической партии этот гигантский переворот, теперь безостановочно пойдет вперед.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пыратӑп та тӗлӗнсех каятӑп: вӗсем хӑранипе йӑванса кайнӑ та куҫӗсем ҫине америка автомачӗсене хунӑ.

А они, оказывается, со страху просто повалились на землю и на головы американские автоматы положили.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Авӑ, шкул умне кӑкарса хунӑ ман кӗсрене кайса пӑх.

Посмотри мою серую кобылу, вон у окна привязана.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗрӗссипе илсен, лавҫӑ хӑйне валли пуринчен те малтан улма-чӑпар ӑйӑр палӑртса хунӑ.

На самом же деле возчик раньше всех высмотрел серого в яблоках жеребца.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

У Цзя малтанах шутласа хунӑ, вӑл илемлине мар, питтине те ӑшшине илет.

У Цзя-фу заранее решил, что выберет не самое красивое, а самое крепкое и теплое.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳрт кӗтессинче, ҫивиттипе пӗр шаях, вут шаршанӗ купаласа хунӑ.

За углом дома, вровень с крышей, возвышалась поленница.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кан хӗрринче тирпейлӗ хунӑ утиялсем выртнӑ, вӗсемпе юнашар Хоун лайӑх сапланӑ куртки выртать.

На кане, с краю, лежали аккуратно свернутые одеяла, а около них — тщательно починенная куртка Хоу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫитет сана пакӑлтатма! — чӗререн кӑшкӑрнӑ Хоу, анчах хӑй кӑшкӑрнинчен хӑй вӑтанса, каҫару ыйтнӑ пек хушса хунӑ:

— Хватит тебе болтать! — с сердцем крикнул Хоу, но, устыдившись грубости, как бы извиняясь, добавил:

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арча ҫинче типтерлӗ чӗркесе хунӑ икӗ утиял тата икӗ минтер — пурте ҫӗнӗ.

На сундуке аккуратной горкой были сложены два одеяла и две подушки — все новое.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл таса та тӑпӑл-тӑпӑл, ӑна вӗр-ҫӗнӗ чӑптапа витсе хунӑ.

Застланный новой цыновкой, он был чист и опрятен.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑнтӑр енчи кан ҫине тип-тикӗс чӑпта витсе хунӑ, ун ҫинче хуҫӑк ураллӑ сӗтел ларать тата икӗ таса мар утиял йӑваланса выртать.

На рваной цыновке, постеленной на южном кане, стоял столик со сломанной ножкой и валялись два грязных одеяла.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӗтел ҫине хӗвелҫаврӑнӑш тултарнӑ чашӑксем, махорка пачкисем тата туртмалли хут листисем хунӑ.

На столе были приготовлены блюдечки с подсолнухами, разложены коробки с табаком и пачки курительной бумаги.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле лапша унта? — кулса ячӗ Бай Юй-шань, — ӳпкелешӳсем ҫеҫ хатӗрлесе хунӑ.

— Какую там лапшу? — расхохотался Бай Юй-шань, — одни упреки приготовила.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Резников вирлӗн ҫапла каласа хунӑ:

Резников внушительно сказал ему:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Такам: — Калаҫнинченех паллӑ, ӑсӗ пӑтраннӑ… — тесе хунӑ.

Кто-то сказал: — По речам его очень видно, что помутился он разумом…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, купецсем ҫине пӑтранчӑк куҫӗсемпе пӑхса илнӗ те: — Эп хам мӗн тӑвас тенине ӑнланатӑп. Тӗрӗссине калас, терӗм… Сире питлес, терӗм… — тесе хушса хунӑ.

Он гляде на купцов мутными глазами: — Я понимаю, чего хотел. Хотел сказать правду… Хотел обличить вас…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома пуҫне ҫӗкленӗ те шухӑшлӑн: — Сирӗн ҫинчен, атте, мансах кайнӑ… Нимӗн те илтеймерӗр эсир манран… — тесе хунӑ.

Фома поднял голову и задумчиво сказал: — А про вас, папаша, я забыл… Ничего вы не услышали от меня…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех