Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, эпир сана пӑрахса хӑварни начар, анчах чечче чирӗпе те шӳтлеме юрамасть, хӑвах чухлатӑн.

Конечно, с нашей стороны подлость тебя оставлять, да ведь и с оспой тоже шутки плохи, сам знаешь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑхтама юрамасть.

Нельзя отвиливать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Апла тесен французӑн мӗншӗн-ха пирӗн пек мар, урӑхла калаҫма юрамасть?

— Так почему же и французу нельзя говорить по-другому, не так, как мы говорим?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗр минут та ҫухатма юрамасть!

Нельзя терять ни минуты!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим мана тата акӑ мӗн каларӗ: кӑнтӑрлахи апат валли мӗнле ҫимӗҫ тата мӗн чухлӗ хатӗрленине шутлама юрамасть терӗ, ку ырра мар-мӗн.

А еще Джим сказал, что не надо пересчитывать, сколько чего готовится к обеду, потому что это не к добру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫук, ӑна кӗтсе тӑма юрамасть, — эпӗ сулӑ ҫинчен хӑвӑртрах шыва сикетӗп те утрав еннелле ишме тытӑнатӑп.

Вижу, дожидаться нечего, спрыгнул за борт да и поплыл к острову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ҫук, капла юрамасть, — терӗм эпӗ юлашкинчен, — пӗлес пулать: мансӑр пуҫне кам пур кунта.

В конце концов говорю себе: «Нет, так невозможно! Надо узнать, кто тут есть на острове вместе со мной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пуртӑ кирлӗччӗ мана, анчах вутӑ хушшинче выртаканнисӗр пуҫне урӑххи тупӑнмарӗ, ӑна унтах хӑварас пулать, илсе кайма юрамасть.

Мне нужен был топор, только другого топора не нашлось, кроме того, что лежал в дровах, а я уж знал, почему его надо оставить на месте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗнле правительство-ха вӑл, — енчен ирӗклӗ негра вӑл пӗр-пӗр штатра ҫур ҫул пурӑниччен сутма юрамасть пулсан?

Какое же это правительство, если нельзя продать вольного негра, пока он не прожил в штате шести месяцев?

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав штатра ҫур ҫул пурӑнмасӑр, ӑна сутма юрамасть имӗш, халӗ вӑл ҫур ҫул пурӑнайман-ха.

«Его, — говорят, — нельзя продать, пока он не проживет в этом штате полгода, а он еще столько не прожил».

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кирлӗ-кирлӗ мар чухне судӑн ҫемье ӗҫне хутшӑнма юрамасть, ашшӗ-амӑшӗсемпе ачисене уйӑрма кирлӗ мар, тата ачана ашшӗнчен уйӑрма кӑмӑл ҫук ман тенӗ.

Он сказал, что суду не следует без особой надобности вмешиваться в семейные дела и разлучать родителей с детьми, а еще ему не хотелось бы отнимать у отца единственного ребенка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эппин, вӗсене хураллас тесе, камӑн та пулин ҫӗрӗпех ҫывӑрма юрамасть.

Значит, кому-нибудь придется сидеть и всю ночь не спать из-за того только, что их надо стеречь?

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каҫхи апата тӑлӑх арӑм чан ҫапса йыхӑрать — кая юлма юрамасть вара, кирек епле пулсан та вӑхӑтра ҫит.

К ужину вдова звонила в колокол, и тут уж никак нельзя было опаздывать — непременно приходи вовремя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑхӑта ҫухатма юрамасть.

Терять времени нельзя…

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсир мӗнлине пӗлместӗп те, эпӗ вара вӑрҫӑ пулнӑшӑн савӑнатӑп; анчах киле чӗнсе ан илччӗрччӗ, эпӗ кунтан Флоренцие, Рима каясшӑн: Францие юрамасть — эпӗ вара Испание кайма шутлатӑп, унта хӗрарӑмсем тӗлӗнмелле лайӑх, теҫҫӗ, анчах чухӑн ҫынсемпе хурт-кӑпшанкӑсем тата шӑнасем пит нумай, тет.

Не знаю, как вы, а я рад войне; только как бы домой не потребовали, а я собираюсь отсюда во Флоренцию, в Рим: во Францию нельзя, так я думаю в Испанию — женщины там, говорят, удивительные, только бедность и насекомых много.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Кун пек юрамасть пулсан? — шухӑшларӗ вӑл.

«А если этого нельзя? — подумала она.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ой, турӑ! нивушлӗ хӑвата ӗненме юрамасть

О боже! неужели нельзя верить чуду? —

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Акӑ эпӗ сирӗн пата килтӗм, мӗншӗн тесен пире юрамасть, урӑх майлӑ…

Вот я к вашей милости и пришел, потому как нам нельзя, то есть…

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ку ӗҫе пӗр тӑруках тума юрамасть; лайӑхрах шухӑшласа пӑхас пулать.

Это дело нельзя разом сделать; надо хорошенько всё обдумать.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсӗ ӗненетӗн, вӑл ӗненмест, мӗншӗн тесен пӗр хӑвна ҫеҫ ӗненме юрамасть.

Ты веришь, а тот нет, потому что только в самого себя верить нельзя.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех