Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем сăмах пирĕн базăра пур.
этем (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӑхри ҫынсемпе юнпа мар, чунпа тӑванланма вара пӗр этем кӑна пултарать.

Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только человек.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӗрлӗ этем пур кунта.

Много всяких было там.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Киеври ҫӗр хӑвӑлӗсенчи пекех кунта та стенасем шалалла кӗре-кӗре кайни курӑнать, унта-кунта тупӑксем тӑраҫҫӗ, вырӑнӗ-вырӑнӗпе ҫемҫелсе кайнӑ ҫӑнӑх пек саланакан этем шӑммисем те тӗл пулаҫҫӗ.

Так же как и в пещерах киевских, тут видны были углубления в стенах и стояли кое-где гробы; местами даже попадались просто человеческие кости, от сырости сделавшиеся мягкими и рассыпавшиеся в муку.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах пуласлӑха пӗлме ҫук ҫав, пуласлӑх этем умӗнче путлӑх ҫийӗпе хӑпарнӑ тӗтре пек тӑрать.

Но неизвестно будущее, и стоит оно пред человеком подобно осеннему туману, поднявшемуся из болот.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапӑҫусем хушшинче мӗнле те пулин дисциплинӑна вӗренессине козаксем кичем ӗҫ тесе шутланӑ, вӗсем пӗр-пӗр япалана тӗллесе пӗркеленӗ ҫеҫ тата хутран-ситрен юланутпа ӑмӑрткаланӑ, ҫеҫенхирте е ҫаран ҫинче тискер кайӑка хӑваланӑ, ытти мӗнпур вӑхӑта гулять туса ирттернӗ, ку вара этем чунӗ ҫав тери ирӗккине пӗлтернӗ.

Промежутки козаки почитали скучным занимать изучением какой-нибудь дисциплины, кроме разве стрельбы в цель да изредка конной скачки и гоньбы за зверем в степях и лугах; все прочее время отдавалось гульбе — признаку широкого размета душевной воли.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Этем хӑй ҫухатнӑ япалашӑн кулянма тивӗҫ мар, — терӗ вара попугай.

И попугай сказал: — Человек не должен жалеть о потерянном.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мӗнле вӑл ун пек пулма пултарать, сӗмсӗр этем?

— Как же это так, негодный человек?

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑҫтан ӑнланайтӑр вӑл этем мӗн тунине?

Где ему понять, что делают люди?

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Орангутанг этем мар ӗнтӗ, тем тесен те!

Далеко орангутангу до человека!

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара чун-чӗресӗр шӑпчӑк ҫӑварне уҫать те попугай пек этем сассипе сӑмах хушать:

Тогда бессердечный соловей раскрыл клюв и, как попугай, проговорил человеческим голосом:

Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Итле-ха, этем пекех вӗт эсӗ.

— Послушай-ка! Ведь ты похожа на человека.

Пир тӗртекен кайӑкпа упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫапла хӑтӑлнӑ, тет, вара этем тигр чӗрнинчен.

Так человек спасся от когтей тигра.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мана курсан, тархаслама тытӑнчӗ: «Ох, этем, кӑлар мана ирӗке! Сана уншӑн хаклӑ парнесем парӑп!» тет хӑй.

Увидел меня и стал просить: «Ох, человек, выпусти меня на свободу! За это я тебя щедро вознагражу!»

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсем чарӑнса тӑнӑ, этем шаккала каласа пама пуҫланӑ:

Остановились они, и человек стал рассказывать шакалу:

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тӑхта каштах, — ыйтнӑ этем, — тата камран та пулин, виҫҫӗмӗшӗнчен, ыйтса пӗлер.

— Подожди немножко, — попросил человек, — давай спросим еще кого-нибудь третьего.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ӑҫтан парне пултӑр ку — ыр тунӑшӑн усалпа тавӑраҫҫӗ-и вара, — хирӗҫленӗ этем.

— Какая же это награда — платить злом за добро! — возразил человек.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эй, этем!

— Эй, человек!

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ак ӗнте этем сӑн-питлӗ шуйттан ҫывӑхри лавккаран кӑштах пыл илчӗ, ҫав пылпа лавкка алӑкне сӗрчӗ, хӑй вара аяккалла утрӗ.

И вот шайтан в обличье человека купил немного меда в ближней лавке, обмазал этим медом ее дверь, а сам отошел в сторонку.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр ҫын ҫулпа пынӑ, ӑна этем сӑн-питлӗ шуйттан хирӗҫ пулнӑ.

Шел один человек по дороге, а навстречу ему — шайтан в человеческом обличье.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫут ҫанталӑкпа этем пурнӑҫӗн илемне вӑл хӑй майлӑ ӑнланса хакланӑ.

Красоту природы и человеческой жизни она, наверное, понимала по-своему.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех