Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чапаев пуҫне сулчӗ, унтан умне уҫса хунӑ тетрачӗ ҫине темӗн ҫырма пуҫларӗ.

Чапаев кивнул головой и принялся что-то писать в раскрытой перед ним тетради.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗрлӗ галифе тӑхӑннӑ йӑрӑ йӗкӗт, чӳрече патне пырса, ӑна карса хунӑ ҫӗтӗк-ҫатӑка туртса антарчӗ.

Юркий форсистый парень в малиновых галифе бросился к окну и сорвал дерюгу.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чӳречене карса хунӑ ҫӗтӗк татӑкӑн пӗр хӗррине сирсе, Стёпка урамалла пӑхрӗ.

Осторожно приподняв край дерюги, закрывавшей окно, Стёпка с опаской посмотрел на улицу.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑйӗн мӗнпур тупписемпе пулемёчӗсене вӑл Пугачевски полка хирӗҫ тӑма хатӗрлесе хунӑ.

Весь орудийный и пулемётный огонь он сосредоточил против другого чапаевского полка — Пугачёвского.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Махорка тӗтӗмӗнче сӑрӑ тӗслӗ курнаканскер, вӑл сӗтел ҫине сарса хунӑ карттӑ ҫине ӳкрӗ те, чи кӗтесре выртакан циркуль куҫпа пӑхма ҫук ҫуталса кайрӗ.

Сизый от махорочного дыма, он упал на расстеленную на столе карту, и лежавший на самом углу циркуль неожиданно ослепительно заблестел.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ылттӑн? — тесе ыйтать унран Чапаев, ҫула пӳлсе хунӑ урапасем хушшипе иртсе пынӑ май.

— Золото? — небрежно переспросил Чапаев, протискиваясь между телегами, загородившими дорогу.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вутӑ каскисем ҫине хунӑ снаряд ещӗкне вӗсем шӑмӑ татӑкӗсемпе хыттӑн шаккаҫҫӗ, вӗсенчен чи асли вара — хӗрлӗ питлӗ пулеметчик — кашни ҫӳремессеренех хӗрсе кайса кӑшкӑрать:

Они громко стучат костями по крышке от снарядного ящика, положенной на чурбаки, а самый старший из них, краснощёкий пулемётчик, после каждого хода азартно кричит:

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев ҫинчен легендӑсем, юрӑсем хунӑ.

О Чапаеве сложены легенды и песни.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӑшт тӑрсан, татах хушса хунӑ:

Помолчав, добавил:

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӑҫал ун валли 60 миллион тенкӗ пӑхса хунӑ.

В этом году общий объем финансирования в рамках проекта составит 60 млн рублей.

Вӑрман ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/17/glav ... et-s-dnyom

Кӑшкӑрса вуларӗ те вӑл, каска ҫине хунӑ хӑмана темиҫе хутчен млатукпа шаккаса илчӗ: хӑмине сӗтел вырӑнне хурса янӑ пулнӑ-мӗн.

После этих слов он простучал несколько раз молотком по доске, положенной на бревне и заменявшей казенный стол.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Список ҫине 29-мӗш номӗрпе ҫырса хунӑ ҫак ҫӗр участокӗпе пӗрлех унӑн пӗтӗм ҫурт-йӗрӗсене, — пӗр ӗне хупмалӑх витипе, пӗр сысна усрамалӑх сарайне — сутмалла.

надел под № 29-м, их было всего одна изба и хлев на одну корову; все вместе под одной кровлей, из давно прогнившей драни).

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗсем ҫинче уҫса хунӑ кӗнеке выртать.

На коленях у неё была открытая книга.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Епле-ха вӑл паян маттур кӗлеткеллӗ курӑнать: кӗпе ҫухавине кӑкӑр таранах вӗҫертсе янӑ, хулпуҫҫи ҫинче — кӗреҫе, ӑна вӑл винтовка пекех хунӑ, айккинче — фляжка.

Всё-таки за три дня она немного соскучилась по нему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша хут татӑкне Таня ҫывӑракан минтер ҫине, унӑн сӑмси патнех хучӗ, унтан, кӗреҫе илсе, хулпуҫҫи ҫине винтовка хунӑ пек хучӗ те пӳлӗмрен тухса кайрӗ.

Лёша положил записку на подушку, возле Таниного носа, подхватил заступ, взял его на плечо, как винтовку, и вышел из комнаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл кухньӑна кӗнӗ те плита айне турпас тултарса краҫҫын сапнӑ, ҫиеле туппине хунӑ.

Он пошёл в кухню, наложил в плиту щепок, полил их керосином, положил сверху пушку и зажёг.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Хайхискер, почтине нарта ҫумне лайӑх кӑна ҫыхса хунӑ та, ҫуна ҫине хӑяккӑнтарах ларса, пӑлансене сиккипе чуптарнӑ.

Почтальон привязал почту покрепче к нартам, вскочил на сани, сел бочком и пустил оленей во весь дух.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Керменӗн пӗр пӳлӗмӗнче апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе хунӑ сӗтеле курсан: «Вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ мана ҫилленмест иккен, вӑл манӑн ырӑ хуҫа», тет вӑл.

И в одной из палат дворцовых стоит стол накрыт, и она подумала: «Видно, зверь лесной, чудо морское, на меня не гневается, и будет он ко мне господин милостивый».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫав вӑхӑтра Пӑлакин ытарма ҫук «Кӗрен чечек» юмахне асне илнӗ те ҫырса хунӑ.

В это время вспомнил и записал великолепную сказку Пелагеи «Аленький цветочек».

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

Кашни ҫыннӑн картишӗнчех ҫуракине тухма хатӗрлесе хунӑ плугсемпе сӳресем тӑраҫҫӗ.

Во всех дворах лежали готовые к полевым работам плуги и бороны.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех