Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, хӑйне хисеп тунӑшӑн, вечера йӗркелекене утса пынӑ ҫӗртех кӑшт именсе тав турӗ те ачасене сывлӑх сунчӗ.

Он немного смущенно на ходу поблагодарил распорядителя за внимание, поздоровался с ребятами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович хуллен утса пынӑ, ирӗлекен юр шӑршиллӗ уҫӑ сывлӑшпа кӑкӑр тулли сывласа, хӑйӗн планӗсем пирки шутланӑ.

Валерий Павлович шел медленно, с наслаждением вдыхая полной грудью свежий воздух с запахом талого снега и раздумывая о своих планах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур ача пек шанчӑксӑр пускаласа тата ӳсӗр ҫын пек такӑнса, тайкаланса вӗсем хыҫҫӑн утса кайрӗ.

Артур машинально побрел за ним неуверенными шагами, спотыкаясь и пошатываясь, словно пьяный.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кун нӳрлӗ те пӗлӗтлӗ пулнӑ, анчах сивӗ пулман, вӑл утса тухнӑ улӑх ӑна нихҫанхинчен илемлӗ пек туйӑнчӗ.

День был сырой и облачный, но не холодный, и низкая ровная местность казалась ему прекраснее, чем когда-либо.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур ура ҫине тӑчӗ, каноник аллине чуптурӗ те майӗпен пусса, сывлӑм ӳкнӗ курӑк ҫийӗпе утса, малалла кайрӗ.

Артур поднялся, поцеловал руку падре и тихо пошел по мокрой, росистой траве.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли патне Артур ҫемҫен, чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗ, ҫавӑн пек утнипе вӑл ӗлӗк хӑйӗн килтисене яланах ҫиллентеретчӗ.

Артур подошел к Монтанелли мягкими, неслышными шагами, которые всегда так раздражали его домашних.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Валерие ҫав чечек ҫыххипе урам тӑрӑх утса пыма аван мар пек туйӑннӑ, ҫавӑнпа вӑл ӑна ҫине тӑрсах шинель айне пытарма тӑрӑшнӑ.

Итти с ним по улице Валерию показалось неудобным, и он старательно прятал букет под шинелью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑранташ тата чертеж тумалли хатӗрсем илсе, Чкалов ҫав «петля» текен фигурӑна таса хут ҫине ӳкернӗ, сывлӑшри пилотажа пуҫласа яракан ҫулӗпе утса тухма тӑрӑшнӑ.

Вооружившись карандашом, чертежными принадлежностями, Чкалов старался изобразить ее на бумаге и как бы пройти по следам основателя воздушного пилотажа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Килне вӑл часах кайман, Мускавӑн лӑпкӑ переулокӗсем тӑрӑх чылайччен утса ҫӳренӗ: ҫак кун унӑн пӗччен пуласси килнӗ…

Домой он пошел не сразу, а долго бродил по тихим московским переулкам: ему хотелось побыть одному…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хирӗҫленӗ пулсан, хӑйпе юнашар утса пыракан чӑн-чӑн айӑплӑ ачана ҫавӑнтах тупма пултарнӑ ӗнтӗ, анчах Валерий шарламан: тутисене ҫыртнӑ та инкеке хӑех тӳссе ирттернӗ.

Если бы он запротестовал, то сразу обнаружили бы действительного виновника, шагавшего рядом с ним; Валерий упрямо сжал губы и молча понес наказание.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, пусма картлашкисем ҫинчен хуллен анса, майӗпен кӑна сукмакпа утса каять.

Он медленно сходит со ступенек и медленно идет но тропинке.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон юлашки хут хӳшӗ тавра утса ҫаврӑнать.

Ульсон в последний раз обходит хижину.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл сасартӑк карлӑк урлӑ пуҫхӗрлӗ ҫаврӑнать те хӳшӗ умӗнче пӗтӗм площадка тӑрӑх алвӗҫҫӗн утса ҫаврӑнать.

Ульсон вдруг переворачивается вниз головой и лихо обходит на руках всю маленькую площадку перед хижиной.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗпӗртесе ӳкнӗ хӗр тӑрмаланнӑ ҫӳҫне шӑлса якатрӗ те тантӑшӗсемпе тата каччипе пӗрле, хуллен кӑна утса, хӑйӗн ҫӗнӗ хӳшшине кӗчӗ.

Обрадованная невеста пригладила растрепанные косички и вместе с подружками и женихом медленно вошла в свою новую хижину.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай сукмак тӑрӑх васкавлӑн утса хӑй патне — хӑй хӳшшине кайрӗ.

И Маклай быстро зашагал по тропинке к себе — к хижине.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӑл хӑй утса кайсан, нумай юн юхтарать.

— Если он будет двигаться, то изойдет кровью.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑрӑм ҫула утса тухни систерет.

Длинный переход дает себя знать.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫак иртнӗ уйӑхсенче хӗвелтухӑҫ енчи ҫырана, туземецсем халь Маклай ҫыранӗ тесе ят панӑскере, пӗтӗмпе тенӗ пекех утса тухнӑ.

Он, за эти месяцы исходивший уже чуть ли не весь восточный берег, который туземцы теперь называют берегом Маклая.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара Бой малалла ҫирӗппӗн утса кайрӗ.

И Бой решительно двинулся вперед.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шутласа ҫеҫ пӑх: ҫӳҫне кастарнӑ, питне тата аллисене хӑмӑр сӑрпа сӑрланӑ, хулпуҫҫи ҫине бурнус, арабсен ҫавнашкал тумтир пур, уртса янӑ та, арабсем пек, кунӗн-ҫӗрӗн хӑйӗн эрешменӗсемпе пӗтӗм ҫыран хӗррипе утса ҫаврӑннӑ!

Представь себе: обрил голову, лицо и руки выкрасил коричневой краской, на плечи накинул бурнус — одежду такую арабскую — и один днем и ночью — вот таким арабом по всему Побережью за своими паучками!

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех