Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлемелле (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Республика Правительствин, уйрӑмах Чӑваш Ен Промышленноҫ министерствин хамӑрӑн предприятисене йӗркеленсе ҫитнӗ коопераци сыпӑкӗсене хутшӑнтарас енӗпе те, ҫавӑн пекех наукӑра тата инноваци ӗҫӗнче ҫӗнӗ япаласем туса хатӗрлес тӗлӗшпе те ҫӗршыври малта пыракан корпорацисемпе (Ростех, РЖД, Роскосмос, Россети) тачӑ ҫыхӑнса ӗҫлемелле.

В зоне внимания Правительства республики, в частности Минпромэнерго Чувашии, должно оставаться взаимодействие с ведущими корпорациями страны (Ростех, РЖД, Роскосмос, Россети) на предмет вовлеченности наших ведущих предприятий в кооперационные цепочки как в рамках установившихся взаимоотношений, так и в области новых научных и инновационных разработок.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫӗнӗ кластерсем тӑвас тӗлӗшпе малалла ӗҫлемелле.

Важно продолжить работу по формированию и созданию новых кластеров.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Хӑмла туса илессине аталантарма производствӑпа технологи инфратытӑмне туса хурас енӗпе малалла ӗҫлемелле.

Продолжить работу над созданием производственно-технологической инфраструктуры для развития хмелеводства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пирӗн мӑн асаттемӗрсен тивӗҫлӗ еткерҫисем пулмалла, хамӑрӑн аслӑ историне асра тытмалла тата Раҫҫей ырлӑхӗшӗн тӳрӗ кӑмӑлпа ҫине тӑрса ӗҫлемелле.

Мы должны быть достойны памяти наших предков, помнить о своей великой истории и честно служить на благо России.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Вӑл дивана илме манӑн виҫӗ уйӑх ӗҫлемелле.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Паян та акӑ вунӑ ҫухрӑмри уйра ӗҫлемелле.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Кӗрӳн ӗҫлемелле тет те, вӑл килмен.

Зять работает, поэтому он не смог приехать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах ӗҫ пур чухне ӗҫлемелле.

Но когда есть работа работать надо.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӗҫлессе те ҫавӑн пек ӗҫлемелле — ӗҫленӗ вӑхӑтра санӑн станоку ҫумӗнче авӑрланӑ винтовка тӑтӑр.

Нужно работать так, чтобы у твоего станка стояла заряженная винтовка.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл кимӗ ҫинче ҫухӑрса юрланӑ ҫав пӗчӗк ҫынсемпе те революци, унтан тата социализм тума тивни, социализм валли ятарласа ҫынсем хатӗрлеме ҫукки, ҫаксенех урӑхлатса ҫӗнетмелле, ҫаксемпех ӗҫлемелле пуласси ҫинчен шухӑшларӗ, мӗншӗн тесен Утопи ҫӗршывӗ ҫук, Россия ҫӗршывӗ пур.

Он думал о том, что делать революцию и строить социализм так или иначе придется также и с этими маленькими людьми, которые пели и визжали в лодках, что нельзя сделать специальных людей для социализма, что надо будет этих переделать, надо будет с этими работать, ибо страны Утопии нет, есть страна Россия.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакнашкал хуҫасем патӗнче вӗсен нумай ӗҫлемелле те пулмасть: вӗсен пӗр-пӗринпе ӑмӑртса чупмалла, илемлӗ урапасене туртса ҫӳремелле тата тӗрлӗ вырӑнсене кӑна каймалла пулать.

Работать им приходится немного; их пускают на скачки, запрягают в экипажи, пользуются ими в путешествиях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ тӳрӗ тӑрса утса ҫӳренине курсан, вӑл мана пӗр-пӗр ӑсчах маҫтӑр сехет пек механизмпа ӗҫлемелле тунӑ кӗлетке пулӗ тесе шутларӗ.

Видя, что я хожу прямо, он сначала принял меня за заводную фигурку с часовым механизмом, сделанную каким-нибудь изобретательным мастером.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Палӑртнӑ мероприятисене тӗпе хурса пурсӑмӑрӑн та пӗрле вӑй хурса ӗҫлемелле, технологи тата цифра инфратытӑмне аталантармалла, конкуренцине ҫивӗчлетмелле, ҫынсен пурнӑҫ условисене лайӑхлатса пыма тӑрӑшмалла.

В рамках запланированных мероприятий совместными усилиями нам предстоит добиваться ускорения технологического и цифрового развития, повышения конкурентоспособности, формирования благоприятной среды для жизни человека.

Экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/11/glava-chu ... aet-s-dnem

Ҫавӑнпа та тӗрлӗ ҫӗршыври тӗрлӗ ҫар специалисчӗсем пульӑна тӗлрех лектермелле тӑвасси ҫинчен нумай шутланӑ, ку тӗлӗшпе вӗсен нумай вӑхӑт хушши ӗҫлемелле пулнӑ.

Поэтому многие военные изобретатели в разных странах и в разное время настойчиво думали, как добиться большей меткости в стрельбе.

Пластырьпе чӗркенӗ пуля // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӑшала лайӑхрах авӑрламалла тӑвас тӗлӗшпе те нумай ӗҫлемелле пулнӑ.

Много работы было проделано и для того, чтобы добиться лучшего способа заряжать ружье.

Патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малашне те Ровнӑра лӑпкӑн ӗҫлемелле пултӑр тесе, отрядӑн пӗр пайӗпе эпӗ хуларан хӗвеланӑҫнелле тӑсӑлакан Цумански вӑрманне куҫса кайма шут тытрӑм.

Чтобы спокойно продолжать работу в Ровно, я решил с частью отряда перейти в Цуманские леса, расположенные с западной стороны города.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Оккупантсен приказӗ тӑрӑх, виҫӗ кун хушши нимле театрсем-киносем те ӗҫлемелле мар.

По приказу оккупантов, в течение трех дней запрещались всякие зрелища.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Географсемпе ҫулҫӳревҫӗсен ҫав планета ҫийӗнче тӗпчесе пӗлме нумай ӗҫлемелле, нумай кӗнекесем ҫырма тивнӗ пулӗччӗ!

Много пришлось бы там потрудиться географам и путешественникам, чтобы исследовать поверхность родной планеты, много пришлось бы исписать им томов!

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Экспедицири кашни ҫын валли капитан ҫирӗп йӗрке туса хучӗ: 8 сехет ҫывӑрмалла, 16 сехет хушши ӗҫлемелле.

Капитан установил для всех участников экспедиции строгий режим: 16 часов бодрствовать, 8 часов спать.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кашни ачан икшер сехете яхӑн ӗҫлемелле пулать, пӑнчӑллӑ листасене класс пӳлӗмӗн стенисем ҫине ҫакса тухмалла.

Тогда каждому придется поработать около 2 часов, а листы с точками можно развесить на стенах классной комнаты.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех