Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланман (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Грицько Ваҫҫук ҫине ыйхӑллӑ та нимӗн ӑнланман куҫӗсемпе пӑхать.

Грицько смотрел на Васька сонными, ничего не понимающими глазами.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич нимӗн те ӑнланман пек амӑшӗ ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Степан Ильич растерянно оглянулся на мать.

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нимӗн ӑнланман чӗрчунсем хӑйсен ҫиллипе тата хӑрушлӑхӗпе сирӗншӗн, паллах, хӑрушӑ туйӑннӑ, эсир вара сахалӑн пулнӑ.

В тупой злобе и бесстрашии чудовища представляли грозную опасность, а вас было немного.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Гранатӑсем ҫурӑлса кайнипе вӑраннӑ, нимӗн те ӑнланман, вилес патне ҫитиех сехӗрленсе ӳкнӗ, пӗр-пӗринпе мӗнле май килнӗ ҫапла вӑрҫса, пӳртсенчен лахтарьсем сике-сике тухаҫҫӗ.

И, разбуженные взрывами, ничего не понимающие, перепуганные до смерти, ругаясь и проклиная все, что можно проклясть, выскакивают в дикой панике из изб лахтари.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вырӑс чӗлхине ӑнланман французсем ачасем пек кулса пуҫӗсене сулланӑ.

А французы, не понимая языка, улыбались, как дети, и кивали головами.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Лесник, нимӗн те ӑнланман пек пулса, поляксем ҫине айӑккӑн пӑхса илнӗ.

Лесник, будто не понимая, исподлобья глядел на поляков.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Ӗҫлемесӗр пурӑнни — революци умӗнче преступлени туни пулнине ӑнланман ҫынсем те пур пулсан, пирӗн вӗсенчен пример илмелле мар.

— Если другие не понимают, что бездеятельность — преступление перед революцией, то нам не стоит следовать их примеру.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Боженко хӑй карттӑна питех йышӑнман, мӗншӗн тесен вӑл картӑсене лайӑхах ӑнланман.

Сам Боженко пренебрегал картой, потому что плохо разбирался в ней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакна Щорс нимӗн те ӑнланман.

Читая ее, Щорс ничего не мог понять.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ыйтӑва ӑнланман пек пулнӑ.

Щорс как будто не понял вопроса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живоног Щорс ҫине ӑнланман пек пӑхса илнӗ.

Живоног посмотрел на Щорса растерянно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мӗн ҫыхма тата? — ӑна ӑнланман пек пулса ыйтрӗ Вольтановский.

— А чего связывать? — словно не поняв его, спросил Вольтановский.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унта ӑна пӗчӗк, ним те ӑнланман ача вырӑнне хунӑ.

Там его считали маленьким, ничего не понимающим ребенком.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ун куҫӗ умӗнчех чакаланса сехетӗн чеелӗхне шыраса тупрӗ, анчах лешӗ нимӗн те ӑнланман.

У него на глазах он докопался до секрета, разбирал часы, и тот ничего не понял.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анланмастӑп эпӗ, мӗн ҫинчен ыйтатӑр эсир? — терӗ арестленни, ӑнланман пек пулса.

Я не понимаю, о чем вы спрашиваете, — с недоумением сказал арестованный.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тухтар йӗмерӗ, вӑл, пӗчӗкскер, ашшӗ вилнӗ тенине ӑнланман.

Тухтар не плакал, поскольку не сознавал тогда, что такое остаться без отца.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Соколов слон ҫурине ачашланӑ пек сасӑпа сӑмсинченех ҫапла калатчӗ: — Лайӑх, лайӑх слон ҫури! — тетчӗ, Равийӗ вара, хӑй ӑнланман ҫӗнӗ сӑмаха тӑнласа тӑнӑ пек, шӑпах пулатчӗ.

— Хо-ро-ший, хо-ро-ший сло-ниш-ка! — ласково говорил Соколов прямо в хобот слонёнку, и Рави затихал, словно прислушиваясь к новым, непонятным для него словам.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Тёма, мӗн кирлӗ сана? — нимӗн ӑнланман пек ыйтрӗ Зина.

— Тёма, что тебе надо? — спросила будто ничего не понимавшая Зина.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тухтӑр сӑмахӗсене вӑл лайӑхах илтни ҫакӑнтанах паллӑ пулчӗ, анчах унӑн сӑнӗ тӑрӑх пӑхсан, ҫав сӑмахсем мӗне пӗлтернине вӑл пачах ӑнланман пек туйӑнчӗ.

Это движение показывало, что он слышал слова доктора, но, судя по выражению его лица, он как будто не понял их значения.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Киревсӗр ӗҫе ҫын хӑй ӑнланман пирки те тӑвать.

Ей-богу же, человек становится преступником, сам того не замечая.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех