Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫурчӗн (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаплах ҫырнӑччӗ: «Ачасен 60-мӗш №-лӗ ҫурчӗн воспитанникӗсем», унтан — пӗр вуникӗ ятпа хушамат лартнӑччӗ).

Так и стояло: «Воспитанники детдома № 60» и дюжина имен и фамилий).

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Час-часах тата хӑй тӗллӗнех ҫавӑн пек пулса тухатчӗ: кабинетра ларма эпир Жукова — ачасен ҫурчӗн совет председательне — е пӗр-пӗр дежурнӑй командира хушаттӑмӑр.

И нередко само собой получалось, что мы поручали побыть в кабинете Жукову — председателю совета детского дома — или просто дежурному командиру.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗренӳ пуҫланиччен темиҫе кун малтан ачасен ҫурчӗн совечӗ ҫапла йышӑнчӗ: кашни группа хӑйӗн класс пӳлӗмне хӑй ҫине илсе уншӑн ответлӑ пулмалла, ӑна йӗркеллӗ те таса тытмалла.

Незадолго до начала занятий совет детского дома решил, что каждая группа должна принять-свою классную комнату под полную ответственность, содержать все в целости и чистоте.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен ҫурчӗн совечӗ пӗрремӗш отряда тав турӗ, иккӗмӗшне ятларӗ.

Совет детского дома объявил благодарность четвертому отряду и выговор второму.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эппин, унта кама ямаллине ачасен ҫурчӗн совечӗ палӑрттӑр.

— Значит, пускай назначает совет дома.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта, ачасен ҫурчӗн советӗнче кӑна вӑл кӑштах шикленкелет, хӑй калас тенисене каласанах камӑн та пулин ҫурӑмӗ хыҫне пытанать.

Только здесь, в совете детского дома, он еще немного робеет и, выговорившись, поскорей прячется за чью-нибудь спину.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав каҫхине ачасен ҫурчӗн совечӗн ларӑвӗ нумайччен пычӗ, пулас ҫапӑҫӑвӑн планне тӗплӗн сӳтсе яврӗ.

В этот вечер совет детского дома заседал допоздна, обсуждая план подготовки к будущему сражению.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхине, эпир ачасен ҫурчӗн советне пухӑнсан, вӑл куҫӗсене чарса пӑрахсах калаҫрӗ:

И вечером, когда мы собрались на совет детского дома, он только таращил глаза и все повторял:

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен ҫурчӗн совет ларӑвӗ пыратчӗ.

Заседал совет детского дома.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен ҫурчӗн советӗнче эпӗ ҫапла каларӑм:

На совете детского дома я сказал:

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен ҫурчӗн организмне эпӗ те ҫавӑн пекех, кашни кун, кашни сехетре итлесе тӑратӑп.

Так выслушивал я ежедневно и ежечасно организм детского дома.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах ӗнтӗ, вӗсене сӗтел ҫиттипе клеенка пирки тавлашни мар пӑлхатнӑ: Березовая полянӑри ачасен ҫурчӗн историйӗнче пӗрремӗш хут паян тахӑшӗ Короле хирӗҫ пулма хӑюлӑх ҫитернӗ!

И, конечно, не выбор между скатертью и клеенкой волновал их: впервые за всю историю дома в Березовой поляне кто-то осмелился перечить Королю!

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Зимин патӗнчен кӗсъене приказ чиксе тухса кайрӑм: мана Березовая полянӑри ачасен ҫурчӗн заведующийӗ пулма лартрӗҫ.

Я ушел от Зимина, унося в кармане приказ: меня назначали заведовать детским домом в Березовой поляне.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Манӑн шӳт туса тӑма вӑхӑт ҫук, эпӗ: ачасен ҫурчӗн заведующийӗ ӑҫта, тесе ыйтатӑп!

— Мне некогда шутки шутить, я спрашиваю: где заведующий детским домом?

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ачасен ҫурчӗн территорине пырса кӗтӗм.

Я прошел на территорию детского дома.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халь ҫеҫ венчет тунӑ ҫамрӑк мӑшӑр чиркӳрен таврӑнсан, улпут ҫурчӗн ҫенӗкӗнче малтан ҫӗнӗ улпут майрине унӑн ашшӗпе амӑшӗ саламласа аллисене чуптунӑ, унтан вара ылтӑнпа илемлетнӗ тутӑр ҫыхнӑ кормилица вунӑ уйӑхри ывӑл пырса тыттарнӑ; вӗсем авланассине малтанах пилленӗ-мӗн.

В сенях господского дома, когда новобрачные воротились, сперва подошли к ручке и поздравили новую барыню ее родители, а потом кормилица в золотом повойнике поднесла десятимесячного сына; брак их был благословлен заблаговременно.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах та, сире ывӑнтарасран хӑраса, эпӗ Махайло Степанович Столыгинӑн Мускавра, Яуза хӗрринче тӑракан пысӑк ҫурчӗн хапхи хыҫӗнчен инҫете каймасӑр пуҫлама хӑятӑп.

Но, боясь утомить внимание ваше, я скромно решаюсь начать не дальше как за воротами большого московского дома Михаила Степановича Столыгина, что на Яузе.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе вара урапа ҫинчен анса улпут майрин ҫыннисем яланах кӗрсе тухакан хуҫа ҫурчӗн хапхине уҫса лашине картишне ҫавӑтса кӗчӗ те тӑварса утӑ пачӗ.

И к полдням слез с телеги и, отворив ворота купеческого дома, в котором останавливались все барынины люди, провел тележку, отпряг, приставил к сену лошадь.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Салтаксем ҫӗрле унӑн ҫурчӗн пӳлӗмӗсенче ҫӳренӗ, хапхасем патӗнче хурал тӑнӑ.

Ночью они несли бессменный караул в комнатах замка, дежурили у выходных ворот.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Атте, халӗ Советсен ҫурчӗн каркасне те снарядсемпе танк бронӗсем валли шӑратаҫҫӗ тенине илтнӗ эпӗ.

— Папа, я слышала, что сейчас даже каркас Дома Советов переплавляют на снаряды и танковую броню.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех