Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑши сăмах пирĕн базăра пур.
шӑши (тĕпĕ: шӑши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ ӑна уҫса яраймасан — вӑл банк ӑшне хупнӑ шӑши пекех вилсе каять…

Если он его не откроет, то погибнет, как мышь в банке…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мачча ҫинче шӑши шӑрши мар, кушак шӑрши те кӗрет…

 — На чердаках не только мышами пахнет, а и кошками…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Музейсенче шӑши шӑрши кӗрет, — терӗм эпӗ.

— В музеях пахнет мышами, — сказал я.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Варени банкине лекнӗ шӑши пекех ухмахла», терӗ вӑл юлашкинчен савнийӗ ҫинчен хӑй шухӑшласа кӑларнӑ сӑмахпа.

«Глупо, как мышь в банке варенья», — заключил он любимой, им самим придуманной поговоркой.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсир ҫав тери хытӑ хавхаланнӑ Российӑран чунсӑр Америка туса хурасшӑн, эсир ҫынсем валли шӑши тытмалли капкӑн тӑватӑр…

— Вы хотите превратить богато одухотворённую Россию в бездушную Америку, вы строите мышеловку для людей…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Алексей Ильичӑн ӑсӗ — шӑши пек; пурне те пӗлет: ӑҫта ҫу выртать, ӑҫта сахал вӑл, хӑй тек кӑшлать, тек кӑшлать!

— У Алексея Ильича умишко — мышка; всё знает: где — сало, где — мало, и грызёт, грызёт!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗҫсем Крымра шӑши таппи ӑшне лекнӗ пек хупӑнса ларчӗҫ.

Немцы зажаты в Крыму, как в мышеловке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӑл патне мулкач, шӑши е кашкӑр чупса пырать те — аяккалла ыткӑнать; шыв вӗри, куҫа та йӑмӑхтарать.

Прибежит к колодцу заяц, мышь или серый волк — прочь от него бросятся: горяча вода и глаза слепит.

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кашни шӑши хӗле хатӗрленет, пирӗн мӗншӗн хатӗрленес мар?

Всякая мышь к зиме готовится, а мы разве хуже?

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Юрӗ, юрӗ-ҫке, шӑши кӗрпе ҫисе кӳпсе кайнӑ пек, тутине мӑкӑртрӗ…

— Ладно, ладно, надулась, как мышь на крупу…

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик кровать айнелле чалӑшса пӑхрӗ: унта ятланипе сиксе чӗтрекен шӑши лармасть-ши, тесе шутларӗ.

Чижик косит глазом под кровать: не сидит ли там мышь, потрясенная строгим выговором?

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан хуллен Власьевна патне пычӗ те: — Власьевна, шӑши ӑнланать-и вара? — тесе ыйтрӗ шӑппӑн.

Она тихонечко подходит к Власьевне: — Власьевна, — спрашивает она шепотом, — а мышь понимает?

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Намӑс мар-и сана, шӑши?

Не стыдно тебе, мыша?

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ ҫӗнӗ хутаҫ ҫӗлерӗм, эсӗ пур, шӑши, кӑшласа ятӑн.

Я мешочек новенький сшила, а ты, мыша, его сгрызла.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Кишӗре сайралатмасан, вӗсем шӑши хӳрисем пек ҫеҫ пулаҫҫӗ, — терӗ вӑл пӗлнӗ ҫын пек.

— Если морковь не проредишь, одни хвостики будут, — говорит она важно.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫаплипех хӑварсан, ним те пулмасть, шӑши хӳрисем пек ҫеҫ пулаҫҫӗ.

Так из неё ничего не выйдет, одни хвостики будут.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шӑши пурнӑҫӗ лайӑх пулнӑ.

Мыши житье было хорошее.

Кӗлӗт айӗнче пурӑнакан шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр шӑши кӗлет айӗнче пурӑннӑ.

Жила одна мышь под амбаром.

Кӗлӗт айӗнче пурӑнакан шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑши хӑйне ырӑлӑх тӑвӑп тенинчен арӑслан кулса илет те ӑна ярать.

Лев засмеялся, что мышь обещает ему добро сделать, и пустил её.

Арӑсланпа шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑши арӑслана: «Мана ярччӗ, — тесе йӑлӑна пуҫлать, — эсӗ мана ярсан, эпӗ те сана хӑҫан та пулин пӗр-пӗр ырӑлӑх тӑвӑп», — тет.

Мышь стала просить, чтобы он пустил ее; она сказала: «Если ты меня пустишь, и я тебе добро сделаю».

Арӑсланпа шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех