Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупаҫҫӗ (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куратӑп — ачасем чупаҫҫӗ, эпӗ те вӗсем хыҫҫӑн яра патӑм.

Вижу — ребята бегут, ну и я за ними.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ шкула килтӗм те, илтетӗп — звонок, ачасем кӗпӗрленсе класалла чупаҫҫӗ

— Я пришел в школу, слышу — звонок, ребята гурьбой бегут в класс…

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӗссӗр хӑю евӗр ҫулсем вӗҫсӗр-хӗрсӗр юхаҫҫӗ, хӗресленсе каяҫҫӗ; вӗсем тӑрӑх грузовиксем чупаҫҫӗ, тракторсем тӑваткал кӗтеслӗ утӑ куписем тиенӗ прицепӗсене туртаҫҫӗ.

Лились и скрещивались, как серые ленты, бесконечные дороги; по ним бежали грузовики, тракторы тащили прицепы с четырехугольными шапками сена.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шӑрӑхпа ҫуркаланса пӗтнӗ ҫывӑхри пӗчӗк тӗмеске ҫинче хӗрлӗ кӑткӑсем чупаҫҫӗ.

По растрескавшемуся от сухости ближнему холму ползали рыжие муравьи.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ачасем пӗр самантрах пылчӑкланса кайнӑ ҫул тӑрӑх чупрӗҫ, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче вӗсем пуҫӗсене пӗксе, хутланса чупаҫҫӗ, ҫиҫӗм пӗтӗм пӗлӗте ҫурать, аслати кӗмсӗртетме чарӑннӑ хушӑра пӗчӗк Виктор макӑрни илтӗнет…

Ребята побежали, скользя в мгновенно образовавшейся грязи, ливень сек их и пригибал вниз, молнии прыгали по всему небу, и сквозь грохот и раскаты грозы был слышен плач маленького Виктора…

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хытӑ ҫӗр тӑрӑх чупаҫҫӗ пулин те, вӗсен урисем айӗнчен тӗрлӗ еннелле пылчӑк сирпӗнет.

Грязь летела во все стороны из-под их ног, хотя бежали они, казалось, по твердому.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем ҫӗр улпучӗн ҫурчӗ тӗлӗнчен иртсе пыраҫҫӗ, пӗрисем ун ҫумӗпе чупаҫҫӗ, теприсем, сывлӑш ҫавӑрса илес тесе, ҫурта кӗре-кӗре каяҫҫӗ.

Бойцы уже пролетали через поместье, одни минуя его, другие заскакивая в дом, чтобы передохнуть.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем, пӗрин хыҫҫӑн тепри, ҫав ҫил-тӑмантан сике-сике тухаҫҫӗ те кунталла, улпут кил-ҫурчӗ патнелле, чупаҫҫӗ.

Из этой метели, из балки один за другим выскакивали бойцы и бежали сюда, к имению.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш унӑн хӑйӗн те пистолет пуррине аса илчӗ, пынӑ ҫӗртех ӑна ярса тытрӗ те чупма пуҫларӗ, хӑранипе тискерленсе кайнӑ тӑшман салтакӗсем хушшипе пурте чупаҫҫӗ, тӑшман та ӑҫталла каймаллине пӗлмесӗр чупать.

Черныш вспомнил, что и у него есть пистолет, на бегу выхватил его и бежал, и все бежали — уже между немцами, которые с перекошенными от страха глазами неслись куда-то вслепую.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман салтакӗсем чупнӑ майӑн автоматсенчен пӗр йӗркесӗр переҫҫӗ, шатӑртаттарса пынӑ ҫӗртенех ӳкеҫҫӗ, тӑраҫҫӗ те каллех чупаҫҫӗ, ҫывхарса килеҫҫӗ, халӗ ӗнтӗ вӗсен улшӑнса кайнӑ сӑн-пичӗсене те курма пулать.

Немцы беспорядочно строчили на ходу из автоматов, падали в трескотне, поднимались и снова бежали, приближаясь, и уже видны были их искаженные, смертельно перепуганные лица.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юханшыв кӑпӑк ункӑсем туса шавлать, — тутӑх тӗслӗ хумсем таҫтан ҫӳлӗ тусем ҫинчен инҫетри тинӗселле чупаҫҫӗ.

Шумела река, покрытая сережками пены, ржавые волны катились откуда-то с высоких гор в неведомое далекое море.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Киевра урамсем тӑрӑх кадетиксем чупаҫҫӗ.

В Киеве по улицам кадетики бегают.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолётран тухрӑм, пӑхатӑп — ялтан пур енчен те ачасем чупаҫҫӗ.

Вылез из самолёта, гляжу — из села со всех ног несутся ребятишки.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун айккинче ҫынсем чупаҫҫӗ, кӑшкӑркалаҫҫӗ.

Увидели людей, бегущих сбоку, услышали их крики.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑшӗ-пӗри тата, нимӗҫсем хӑйсем сирӗн хыҫҫӑн чупаҫҫӗ теҫҫӗ.

А это, говорят люди, он за вами бегает.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗрлӗрен нӑрӑсемпе эрешменсем шыв тӑрӑх чупаҫҫӗ.

Проворные жуки и пауки двигаются по воде.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ тӑрӑх шултра хумсем чупаҫҫӗ.

На озере — волна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Крутов подрывник тата унӑн юлташӗсем тилӗ шӑтӑкӗсем пек темиҫе теҫетке шӑтӑк туса, унта взрывчатка хураҫҫӗ те хӑйсем аяккалла чупаҫҫӗ.

Подрывник Куртов и его подручные готовили по нескольку десятков шпуров — «лисьих нор», начиняли их взрывчаткой и уходили, оставив после себя груды мерзлой породы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӗсене Тихон унчченех вӑратнӑ-мӗн, вӗсем халӗ — пӗрин хыҫҫӑн тепри, хаваслӑн кӑшкӑркаласа, юханшыв хӗрринелле чупаҫҫӗ.

Но ткачей уже разбудил Тихон, и один за другим они бежали к реке, весело покрикивая.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫывӑхри участоксенче нумайӑшӗ чуна савӑнтаратчӗҫ: хӗллехи ҫул, ун ҫинче вӗҫӗ-хӗррисӗр автомашинӑсем чупаҫҫӗ, лавсем ҫӳреҫҫӗ, блокпостсен пӗчӗк пӳрчӗсем, поселоксем, труба куписем, ҫип пек пӑрахса тухнӑ трубасем, халӑх пиншерӗн ӗҫлет.

На ближних участках многое радовало глаз: зимняя дорога с вереницами автомашин и конских обозов, домики блокпостов, жилые поселки, штабеля и линейки труб, оживленное движение и хлопоты тысяч людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех