Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, чӑн та, пустуях хӑтланать вӑл ку ӗҫпе?

Может, и вправду зря он этим занимается?

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӑхӑмҫӑ лаша, юланутҫӑна пӑхӑнмасӑр, хӑй ҫинчен ӳкерме тӑрӑшнӑ пекех, ҫӗнӗ самолет та конструкторпа пилотӑн кашни йӑнӑшӗпе усӑ курма хӑтланать.

Как конь не хочет подчиниться воле всадника, стремится сбросить его, так и новый самолет упорно сопротивляется овладению им и как будто старается использовать каждую ошибку конструктора и пилота…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл та темӗн каласшӑн хӑтланать, анчах сӑмах тупаймасть, куҫхаршисене пӗрсе, вӑл тинех кӗсменсене антарать.

Он тоже пытается что-то сказать и тоже не находит слов, сдвинув брови, он наконец опускает весло.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑй айванла пурнӑҫа кӗрсе ӳкнинчен юриех тӑрӑхласа кулса, студент хӑй пӑлханнине лӑплантарма хӑтланать.

Нарочито высмеивая свое нелепое положение, студент хотел подавить в себе беспокойство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ав, епле — изобретатель, анчах йӑлтах ачалла хӑтланать.

Вот ведь — изобретатель, а серьезности никакой!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑтланать те Президент! — терӗ Гарик.

— Дает Президент! — сказал Гарик.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сисетӗп: юриех ҫапла хӑтланать.

Я понял, что он специально так.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑш чух, эсремет, выляма хӑтланать.

А бывает, начнет, паразит, играть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Куна пӗтӗмпех ҫав хӑтланать, — терӗ Гарик.

— Это все он, — сказал Гарик.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫил, вӑрӑм та йывӑр шӑчӗсене алӑран тӑпӑлтарса илсе, ҫынсене тинӗсе пӑрахма хӑтланать.

Ветер вырывал длинные тяжелые палки из рук и грозил стащить в пучину и людей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑямата кайтӑр вӑл, санӑн ҫутҫанталӑку, тӳрӗ ҫынсемпе ҫавӑн пек хӑтланать пулсан! — терӗ Некрасов тарӑхса.

— Будь она проклята, твоя природа, если она устраивает такие проделки с порядочными людьми, — возмущался Некрасов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тихон лӑпкӑн калаҫать, вӑраххӑн хускалкалать, халиччен пурнӑҫра мӗнле пулнӑ — пӗтӗмпех ҫавӑн пек хӑтланать, ҫапах та хуҫа ӑна шанмарӗ, вӑл хӑрушӑ та сивлекен сӑмахсем каласса кӗтрӗ.

Говорил Тихон спокойно, двигался медленно и весь был такой, как всегда, но хозяин не верил ему и ждал каких-то грозных, осуждающих слов.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Александра Андреевна, Иван Михайлович аллине ачашласа, кулма хӑтланать.

 — Александра Андреевна, еще пыталась улыбнуться, поглаживая руку Ивана Михайловича.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лида пӗр йывӑҫа тытса пӑхать, тепӗрне авма хӑтланать, анчах хуҫма вӑйӗ ҫитеймест.

Лида бралась то за одно, то за другое деревцо, но у нее нехватало сил их сломить.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Вут ҫурнӑ пек хӑтланать», тесе пӑшӑлтатнӑ отделра.

«Дровосек какой-то, рубит с плеча, как по бревну», — шушукались в отделе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ача-пӑчасем ашкӑнаҫҫӗ пуль, — пӑшӑрханнине сирме хӑтланать Хветӗр.

— Может быть, ребятишки балуют на улице, — попробовал рассеять тревогу Федор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Валеҫессе вӑл хӑвӑрт та типтерсӗр валеҫет, темӗн пирки пӑлханать пулас, тирпейсӗр ҫын пек курӑнас тесе ҫеҫ ҫапла хӑтланать пулас вӑл.

Он метал прямо и неаккуратно, видимо чем-то взволнованный и только желая казаться небрежным.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Эпир унпа килӗшме пултараймастпӑр, — вӗриленчӗ Чижик, — вӑл хулиганла хӑтланать, хӗрачасене хӗнет!

— А мы не хотим с ним, — кипятилась Чижик, — раз он хулиганит и девочек бьет!

Иккӗмӗш куплет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манька пӗрмай карта ҫине хӑпарма хӑтланать.

Манька всё пыталась влезть на ограду.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Юри сывӑ пек хӑтланать, мур илесшӗ, — вӗрентӳллӗн каларӗ тепӗр санитарӗ, ҫурмалла ҫапса татнӑ сӑмсаллӑскер.

— Прикидывается, стервец, — назидательно сказал его сосед, человек с перебитым пополам носом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех