Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хутлӑ (тĕпĕ: хутлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давенант малалла тинкерчӗ; чӑнах та, урам тепӗр енче — тӑватӑ хутлӑ ҫурт; ун ӑшӗнче — пушар, вӑл чӳречесенчен электричество люстрисен йӑлтӑрккипе ӑнтӑлса сарӑлнӑ.

Давенант всмотрелся; действительно, на другой стороне улицы был четырехэтажный дом с пожаром внутри, вырывающимся из окон блеском электрических люстр.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ху эсӗ Лисс, — машинине пӗр хутлӑ ҫап-ҫутӑ хӑна ҫурчӗ патнелле ӗшенчӗклӗн кустарнӑ май хуравларӗ Вальтер.

Сам ты Лисе, — отвечал Вальтер, утомленно подкатывая машину к ярко освещенной одноэтажной гостинице.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах лавҫӑ пӗр хутлӑ ҫурт тӗлӗнче чарӑнчӗ ӗнтӗ, анекдот вара хӑйне нихӑҫан та калаттармарӗ.

Однако извозчик остановился у одноэтажного дома, и анекдот никогда не был рассказан.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — хӑйӑрлӑ пушӑ вырӑн хӗрринчи, хулан япӑх ҫутатакан лаптӑкӗнчи виҫӗ хутлӑ кивӗ ҫурт.

Это был старый дом в три этажа, стоявший на углу песчаного пустыря плохо освещенной окраины.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫитнӗ-ҫитменех тӑратӑп хайхи тӳрем варринче, ӑҫта каймаллине, мӗн тумаллине пӗлместӗп: йӗри-тавра темӗн чухлӗ халӑх хӗвӗшет, экипажсем кумаҫҫӗ, ҫаксене пӗтӗмпех эпӗ халиччен курман ултшар хутлӑ ҫуртсемпе картласа ҫавӑрнӑ.

Первое время я стоял среди площади, не зная, куда идти и что делать: множество народа суетилось вокруг, ехали разные экипажи, и все это было обнесено шестиэтажными домами, каких я никогда не видал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ку — стайлах мар пӗр хутлӑ ҫурт, йӗри-тавра тӗкмепе карталанӑ, картишӗн инҫетри кӗтесӗнче — кӗлетсем.

Это было нескладное одноэтажное здание, огороженное частоколом, с кладовыми в дальнем углу двора.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Икӗ хутлӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр икҫӗр хӑлаҫра ларакан икӗ хутлӑ ҫурт ҫутисем сад хӗрринченех курӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Икӗ хутлӑ ҫав ҫурт япӑхса та ишӗлсе ларни ҫинчен Чӑваш халӑх сайчӗ те унччен пӗлтернӗччӗ.

Чувашский народный сайт и ранее сообщал о том, что этот двухэтажный дом находится в плачевном состоянии.

Ашмарин ҫуртне юсаса ҫӗнетӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31278.html

Культура ҫурчӗ икӗ хутлӑ пулмалла, унта 100 ҫын вырнаҫмалла.

Дом культуры должен быть двухэтажным, вместимостью 100 человек.

Юмансарта икӗ хутлӑ культура ҫурчӗ пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31046.html

Кӳкеҫре юлашки темиҫе ҫулта 9-шар хутлӑ 7 ҫурт хӑпартса та лартрӗҫ.

В Кугесях за последние несколько лет было построено семь 9-ти этажных домов.

Кӳкеҫре шкул тӑвӗҫех // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31016.html

Чӑваш Енри закупкӑсен регионаллӑ центрта вырнаҫтарнӑ аукцион тӑрӑх ҫулталӑк вӗҫлениччен Ҫӗмӗрлере судпа медицина экспертизин ҫӗнӗ пӗр хутлӑ ҫуртне туса лартмалла.

Согласно аукциону, размещенному на региональном центре закупок Чувашии, до конца года в Шумерлях должны построить новое одноэтажное здание судебно-медицинской экспертизы.

Ҫӗмӗрлере ҫӗнӗ морг туса лартӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30972.html

Пӗр пилӗк хутлӑ ҫурт умӗнче тупнӑ ӑна, анчах ҫуралнӑскере.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Пӗр хутлӑ йывӑҫ ҫуртӑн алӑкӗ уҫӑла-уҫӑла хупӑнать.

Куҫарса пулӑш

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Саша пурӑнакан тӑхӑр хутлӑ ҫуртӑн алӑкӗсем пӗр канӑҫсӑр уҫӑлса хупӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Урамра икӗ хутлӑ, шурӑ кирпӗч ҫуртлӑ лавкасем лараҫҫӗ, тусанлӑ площадьре шурӑ чиркӳ тӑрать.

с двухэтажными белыми кирпичными лавками, белой церковью на пыльной площади.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Февралӗн вуннӑмӗшӗнче, пӗрер хутлӑ казеннӑй ҫуртсем тӑррисенчен тумла шӑпӑртатса юхнӑ тӗксӗм ирхине, Брест-Литовск крепоҫӗнчи ҫара йывӑҫсем ҫинче ҫерҫисем донжуанла чӗвӗлтетнӗ вӑхӑтра, — совет делегацийӗ, — юрпа витӗннӗ картиш урлӑ офицерсен собрани ҫуртне ларӑва кайнӑ чухне, нимӗҫсен ҫав чее ӗҫӗ ҫинчен илтсе пӗлнӗ.

Сереньким утром десятого февраля, когда капало с крыш одноэтажных казенных домиков и воробьи заводили на голых деревьях Брест-литовской крепости донжуанское щебетанье, советская делегация, направляясь через снежный двор в офицерское собрание заседать, узнала про ловкий ход немцев.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑпах хайхи Федор Дан, вунпилӗк ҫул каялла ман «Мӗн тумалла?» кӗнекене икӗ хутлӑ чӑматанӗнче Мюнхенран Белостока илсе кайнӑ, ун чухне ҫав кӗнекешӗн каҫса кайсах хӗпӗртенӗ Федор Дан.

Тот самый Федор Дан, который пятнадцать лет назад повез в своем чемодане с двойными стенками из Мюнхена в Белосток мою книжку «Что делать?», книжку, которой он безмерно восхищался.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Апла пулсан эсӗ икӗ хутлӑ чӳречесем ҫинчен илтмен те пулӗ-ха.

Но в таком случае мне ясно, что ты никогда не слыхал про двойные рамы.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн фермер батракӗсене пӑрахнӑ ӗҫне тытӑнма хушрӗ, хӑй ҫӗр ҫине тӑсса хунӑ сулахай аллин ывӑҫ тупанӗ ҫине сӑмса тутрине икӗ хутлӑ хуҫлатса сарса хучӗ те, паллӑсемпе кӑтартса, мана ҫав тутӑр ҫине хӑпарса тӑма хушрӗ.

Наконец фермер приказал рабочим приняться за работу, а сам присел, положил на землю левую руку ладонью вверх, покрыл ее сложенным вдвое носовым платком и сделал мне знак взобраться на платок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех