Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗшӗрӗлсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чышки те ӗнтӗ, ытлашши чышкӑ темеллех те мар, ҫиме юрӑхсӑр пӗчӗк кавӑн чӑмӑркки пек ҫеҫ; пӗрре хирте вӑл тенепле вӑкӑр ҫине тарӑхнӑ пулнӑ, аллинче пушӑ пулман та, пӗррех панӑ вӑл вӑкӑра чышкипеле — вӑкӑр ҫавӑнтах суха касси ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ, ик хӑлхинчен юн тапса тухнӑ, аран-аран сывлӑш ҫавӑрса илнӗ.

И кулак не особенно чтоб особенный — так, с тыкву-травянку величиной; а случилось как-то на пахоте на быка осерчать, кнут затерялся, — стукнул кулаком — лег бык на борозде, из ушей кровь, насилу отлежался.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Григорий Григорьевич камердинерӗ ун ҫийӗнчен сюртукне, уринчен аттисене хывса илчӗ, халат тӑхӑнтарчӗ; вара Григорий Григорьевич вырӑн ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ те унӑн кӳлепи пӗр тӳшек ҫине тепӗр тӳшек хунӑ пек курӑнчӗ.

Тут камердинер Григория Григорьевича стащил с него сюртук и сапоги и натянул вместо того халат, и Григорий Григорьевич повалился на постель, и казалось, огромная перина легла на другую.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑлаҫланса илчӗ те Катерина, кӗлте пек, вилӗ ӳт ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Всплеснула руками Катерина и повалилась, как сноп, на мертвое тело.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Катерина макӑра-макӑра уйрӑм пӳлӗме, светлицӑна кӗрсе кайрӗ те тӳрех вырӑн ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ, хӗҫ чӑнклатнине илтес мар тесе, хӑлхисене хупларӗ.

С плачем ушла Катерина в особую светлицу, кинулась в постель и закрыла уши, чтобы не слышать сабельных ударов.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вара вӑл, халран кайнӑскер, хӑйӗн пӗчӗкҫеҫ пӳртне чупса кӗчӗ те, кӗлте пек, ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Выбившись из сил, вбежал он в свою лачужку и, как сноп, повалился на землю.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Шуйттан, шуйттан!» ҫухӑрса ячӗ те вӑл хӑранипе, мӗнпур вӑйне пухса, тепӗр минутран ӑнсӑр пулса ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

«Черт! черт!» — кричал он без памяти, утрояя силы, и чрез минуту без чувств повалился на землю.

VIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халран кайнипе халь-халь тӗшӗрӗлсе анас пек пыратчӗ, анчах та ҫак самантра сасартӑк ӑна тахӑш хыҫран-хӑваланӑн туйӑнчӗ…

В изнеможении готов уже был он упасть на землю, как вдруг послышалось ему, что сзади кто-то гонится за ним…

VIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Жид ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ, тет, йӑлӑнать, тет.

Жид — в ноги.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пуҫне пуля шӑтарнӑ нимӗҫ танк ӑшне тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Он рухнул в люк с пробитой головой.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗнӗ кӗменех алӑк умне тӗшӗрӗлсе анчӗ!

А как зашел, так и грохнулся у порога!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл канлӗн утма пултараймарӗ, утнӑ чух туяпа усӑ курма хӑнӑхман, ҫавӑнпа та пӗр тикӗс мар, майсӑррӑн утрӗ; васканипе вӑл туйине ӳкерчӗ, ӑна илме хӑтланса пӑхсан — сукмак ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Он не мог идти спокойно, не привык пользоваться палкой при ходьбе, и поэтому пошел неровно; в спешке он уронил палку и, пытаясь взять ее, упал на тропинку.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ офицерӗ тӗшӗрӗлсе аннӑ.

Немецкий офицер упал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Яхно комиссар ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Комиссар Яхно упал навзничь.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Маятнике тӗртсе ярсан, вӑл ҫавӑнтах арча ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Толкнув маятник, он сразу рухнул на сундук.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр тӑватӑ километр ытларах кайсан, вӑл тӗшӗрӗлсе аннӑ, вара ӑна Семён Дегтярев ларса пыракан повозка ҫине вырттарнӑ.

На пятом километре пути он упал, и его уложили в повозку Семена Дегтярева.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Э-эк! — кӑшкӑрса илчӗ те нимӗҫ, кӑмака ҫумнех тӗшӗрӗлсе анчӗ.

— Э-эк! — крикнул гитлеровец, опрокидываясь у печи.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫӗ, пульӑна ярса илнӗ пек, хӑйне кӑкӑрӗнчен ярса тытрӗ те, тайӑлкаласа пӗр виҫӗ утӑм тунӑ хыҫҫӑнах, ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Схватившись за грудь, будто поймав пулю, немец кособоко шагнул еще три шага и рухнул на землю.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Костя сасартӑк чӗркуҫҫи ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ те, икӗ аллипе те пӗчӗкҫеҫ юпаран ярса тытрӗ.

Костя вдруг упал на колени, схватился обоими руками за маленький столб.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Итлесе те пӗтереймесӗр, Марийка крыльца картлашкисем ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ…

Не дослушав, Марийка в отчаянии рухнула у крыльца…

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой аран-аран сӗтӗрӗнсе пырса Лопуховсем патне ҫитрӗ те, пӗтӗмӗшпех халран кайса, крыльца ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Лозневой кое-как добрался до лопуховского дома и в изнеможении опустился на крыльцо.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех