Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрме сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрме (тĕпĕ: тӗрме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫ мар тунӑ эсир — тӗрме

Не жизнь вы сделали — тюрьму…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрме картишне ытти районсенчи полицейскисем те пыратчӗҫ.

Во двор тюрьмы приходили полицейские и из других районов.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Полицейскисем нухайкӑсемпе хӗненине пӑхмасӑр, хӗрарӑмсем тӗрме патӗнчен пӗр утӑм та каймаҫҫӗ.

Несмотря на то, что полицейские избивали ногайками, женщины не отходили от тюрьмы ни на шаг.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗтӗм тӗрме йӗп ҫинчи пек пурӑннӑ.

Вся тюрьма живет как на иголках.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир тата акӑ мӗн пӗлтӗмӗр: Путивль хулинчи тӗрме килкартинчен кашни ирех пӗр лав кӗреҫе тиесе хула тулашнелле турттарса тухаҫҫӗ иккен.

Вот что ее мы узнали: в Путивле со двора тюрьмы ежедневно выезжает подвода, нагруженная лопатами.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗн те парӑнтарайман ӑна: тӗрме те, ссылка та, сӑнчӑрсем те.

Ничто не сломило его: ни тюрьма, ни ссылка, ни кандалы.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тӗрме начальствин парӑнма тӳр килнӗ.

Тюремному начальству пришлось сдаться.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тӗрме тимӗрҫи, маттур та сухаллӑскер, Дзержинские аллисене тӑсма хушнӑ, сунтал ҫывӑхӗнче тытса тӑр, тенӗ вӑл ӑна.

Тюремный кузнец, здоровенный дядька с бородой, приказал Дзержинскому протянуть руку возле наковальни.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Дзержинские тӗрме ҫумӗнчи тимӗрҫӗ лаҫҫине илсе кайнӑ.

Дзержинского повели в тюремную кузницу.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Тӑрӑр! — унчченхинчен те хытӑрах кӑшкӑрса тӑкнӑ тӗрме начальникӗ.

— Встать! — громче прежнего заорал начальник тюрьмы.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ку тӗрме начальникне заключеннӑй революционерсем «Тискер кайӑк» тенӗ.

Начальника этой тюрьмы заключенные революционеры называли «Зверюгой».

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Чӳречисене тимӗр решеткесемпе тыттарнӑ — чӑн-чӑн кустӑрмаллӑ тӗрме ӗнтӗ.

С железными решетками на окнах — настоящая тюрьма на колесах.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Каялла чакнӑ чух ҫухатса хӑвартӑм, — иклетсе ответленӗ тӗрме начальникӗ, — каҫарӑр, ваше высокопревосходительство.

— Потерял при отступлении, — заикаясь ответил начальник тюрьмы, — извините, ваше высокопревосходительство.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Урапа ҫинчен анмасӑр-тумасӑрах, тӗрме начальникне хӑй патне чӗнсе илнӗ те хӑтӑрма тытӑннӑ:

Не вылезая из коляски, он подозвал к себе начальника тюрьмы и сказал ему:

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Александровски тӗрме хӳми патне тӗрлӗрен чиновниксем пырсах тӑнӑ.

Все больше и больше разных царских чиновников подъезжало к стенам Александровской тюрьмы.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Винтовкӑсене хатӗр тытса, рота тӗрме хӳми ҫумнех ҫитсе тӑнӑ, офицер вара, рота командирӗ, революционерсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах парӑнма сӗннӗ.

С винтовками наперевес рота подошла вплотную к тюремной ограде, и офицер, командир роты, предложил революционерам немедленно сдаться.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Картузсӑр тӑрса юлнӑ тӗрме начальникӗ хапха тулашӗнче тӑнӑ, хушӑк витӗр пӑха-пӑха вӑл заключеннӑйсене парӑнма тата пӑлхава чарса лартма сӗннӗ.

А начальник тюрьмы без фуражки стоял за воротами, глядел в щелку и предлагал заключенным сдаться и прекратить бунт.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Революционерсем тӗрме килкартинчех ҫӗр каҫнӑ.

Революционеры ночевали на тюремном дворе.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Каҫ пулса ҫитсен революционерсем тӗрме килкартинче кӑвайтсем чӗрте-чӗрте янӑ.

Поздним вечером революционеры разожгли на тюремном дворе костры.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ҫывӑрма юрамасть — тӗрме хӳми тулашӗнче ҫӳрекен жандармсем мӗн-мӗн тунине тимлӗн сӑнамалла.

— Спать нельзя — надо внимательно приглядываться и прислушиваться к тому, что делают за тюремной стеной жандармы.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех