Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тайрӗ (тĕпĕ: тай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Брянскийпе Черныш вӗсем патне ҫывхарсан, рабочисенчен пӗри мала тухса тӑчӗ те чаплӑн пуҫ тайрӗ: — Зрас-твуй, тува-риш! — терӗ вӑл тӑрӑшуллӑн пӗрне, унтан тепӗрне.

Когда Брянский и Черныш подъехали, один из кузнецов вышел вперед и торжественно поклонился им: — Здрас-твуй ту-ва-риш! — сказал он старательно одному, затем другому.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫийӗр тархасшӑн! — тесе пуҫ тайрӗ ӑна казачка.

— Кушайте, будьте добры! — поклонилась ему казачка.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Матрёна сасартӑк ура ҫине тӑчӗ, ҫаннипе куҫӗсене шӑлчӗ те, Петушкова пуҫ тайрӗ, унтан ыттисене те.

Матрена вдруг встала, вытерла рукавом глаза и низко поклонилась Петушкову, потом остальным.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл тӳрех ун патнелле утса пычӗ те, ҫав тери пӗшкӗнсе пуҫне тайрӗ.

Он шагнул прямо к ней и низко-низко ей поклонился.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Яланхи пек саламлас тесе, Тарас картусне хыврӗ, анчах Фишманӑн ҫанни ҫинче вӑл еврейне пӗлтерекен ултӑ кӗтеслӗ хура ҫӑлтӑр паллиллӗ сарӑ повязкӑна курчӗ те, кӗлеткипех пӗшкӗнсе пуҫ тайрӗ, ӑна кун пек нихҫан та пӗшкӗнсех пуҫ тайманччӗ вӑл.

Тарас по привычке снял картуз, чтобы, как всегда, поздороваться, но увидел на рукаве Фишмана желтую повязку с черной шестиугольной звездой — клеймо еврея — и поклонился низко-низко, как не кланялся никогда.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Монтанелли пуҫне тайрӗ, унтан ӑна хаклӑ йышши чулсемпе илемлетнӗ митра тӑхӑнтартакан священник: — Эсир чирлӗ мар-и, сирӗн преосвященство? — тесе ыйтрӗ.

Монтанелли склонил голову, и священник, облачивший его в митру, украшенную драгоценными камнями, спросил: — Вы не больны, ваше преосвященство?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли пуҫне тайрӗ те Пӑванӑн чӑлах аллине чуптурӗ.

Монтанелли наклонил голову и поцеловал израненную руку.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав сӑмахсене каланӑ чухне Пӑван пуҫне кӑшт тайрӗ, унӑн сӑн-пичӗ питӗ кӑмӑллӑ пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Легкий поклон, сопровождавший эти слова, и выражение лица, с которым они были сказаны, отбили бы охоту просить одолжения даже и у очень храброго человека.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартини пуҫне кӑшт тайрӗ те йӑл кулса тата алӑка хытӑ хупса, пӳлӗмрен тухса кайрӗ; ан тив кӳршисем: синьора Болла хӑни кайрӗ, тесе шухӑшлатчӑр.

Мартини слегка кивнул им и, улыбаясь, вышел из комнаты, потом с силой захлопнул наружную дверь, чтобы дать знать соседям, что гости синьоры Боллы ушли.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван пуҫне тата аяларах тайрӗ.

Овод еще ниже опустил голову.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пехиллӗх илнӗ вӑхӑтра Пӑван пуҫне тайрӗ, унтан майӗпен алӑк патне утрӗ.

Овод наклонил голову, чтобы принять благословение, потом медленно направился к выходу.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав кӗмӗл пек янӑракан сасса илтсе, Пӑван пуҫне аяларах тайрӗ те унан шурӑ ҫӳҫӗсем питне хупласа илчӗҫ.

Услышав этот живой, звучный голос, Овод наклонил голову так, что седые волосы упали на лицо.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пуҫне хӑвӑрт тайрӗ те Джемма аллине чуптурӗ.

Он неожиданно наклонился и поцеловал руку Джемме.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван каллех пуҫ тайрӗ те, пукана ун патнех шутарса лартрӗ.

Овод опять поклонился и придвинул ей кресло.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алӑк патне васкаса пырса, Пӑван хӑнана саламласа пуҫ тайрӗ.

Овод поспешно встал и отвесил ей сухой церемонный поклон.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван хисеплӗн пуҫ тайрӗ те Джемма ҫине шӑтарас пек пӑхса илчӗ.

Овод учтиво поклонился и окинул Джем быстрым пронизывающим взглядом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан вара Ҫемен хӑйӗн амӑшне пуҫ тайрӗ, Фросьӑна ҫурӑмӗнчен лӑпкарӗ.

Затем Семен низко поклонился матери, и мать низко поклонилась ему, а Фросе достался добрый братский тумак по спине.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Штаб-ротмистр Клембовский ҫавӑнтах хӑмпӑлчӑланнӑ ӗнселлӗ пуҫне тайрӗ.

И штаб-ротмистр Клембовский наклонился одной головой — узкой, с выдающимся затылком.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӑнкӑмӑллӑхне пытарса, ӗҫкӗри ҫынсене пуҫ тайрӗ вал, сӗтел ҫине чашӑксем лартса, хутран-ситрен сӑмах хушкалать.

Со скрытой гордостью она кланялась пирующим и ставила на стол миски, говоря изредка:

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен те ура ҫине тӑрса Софйӑна пуҫ тайрӗ.

Семен встал и в свою очередь молча поклонился Софье.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех