Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнатпӑр (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑт ҫакӑнта пурӑнатпӑр ӗнтӗ.

Вот тут и будем жить.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Атьӑр, малашне туслӑ пурӑнатпӑр.

Давайте дружно жить.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ ӑслӑ ҫын, сана кошевоя ахальтен суйламан, ӑнлантарса пар-ха: мӗншӗн пурӑнатпӑр эпир?»

Ты человек умный, тебя недаром выбрали в кошевые, растолкуй ты мне, на что мы живем?

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эпир пурте хамӑр йӑласене чура пек пӑхӑнса пурӑнатпӑр.

— Все мы — рабы своих привычек.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Куратӑр ӗнтӗ, мӗн тери хӑрушӑ вӑхӑтра пурӑнатпӑр эпир!

Видите, в какие ужасные времена мы живем!

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурӑнатпӑр!

— Живём!

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ну, епле пурӑнатпӑр?

Ну, живём как?

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫыран хӗрринче эпир тӑхӑр килӗ пурӑнатпӑр.

Нас на яру девять дворов.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эсӗ ман сасса илтрӗн ӗнтӗ; эпир туслӑ та килӗштерсе пурӑнатпӑр, пӗр-пӗринчен уйрӑлмастпӑр, хӑвна вӗҫӗ-хӗррисӗр савнӑ пирки юрататӑн эсӗ мана.

К голосу моему попривыкла ты; мы живем с тобой в дружбе, согласии друг с другом, почитай, не разлучаемся, и любишь ты меня за мою любовь к тебе несказанную.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Эпир ытти ҫынсенчен нумай начар пурӑнатпӑр

— Положение наше куда хуже, чем у других…

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чухласа илес пулать: мӗншӗн пурӑнатпӑр?

Нужно сообразить — зачем живем?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир, нимӗн тивӗҫсӗр пурӑнатпӑр

Мы живем без оправдания…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ наян пулнипе ҫапла начар пурӑнатпӑр эпир!

— Вся наша бедность оттого и получается, что ты лодырь!

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каллех, ҫакна та калас пулать, — Швецишӗн мар пурӑнатпӑр эпир, вӑл пиртен экзамен ыйтма тивӗҫлӗ мар… пирӗн хамӑр пурнӑҫа хамӑра юрӑхлӑ калӑппа тӑвас пулать.

И опять же мы не для нее живем, и она нам экзамента производить не может… мы нашу жизнь на свою колодку должны делать.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурте эпир — парасшӑн мар, илесшӗн пурӑнатпӑр

Мы все для того живем, чтобы взять, а не дать…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Чим, пурӑнатпӑр, пурӑнатпӑр акӑ», — тетӗп эпӗ ӑна.

А я ей отвечаю: «Поживем — увидим».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир пурте пӗр шухӑшпа, пӗр ӗмӗтпе пурӑнатпӑр: тӑшмана хӑйӗн шӑтӑкӗнчех, хӑвӑртрах ҫапса ҫӗмӗрме тӑрӑшатпӑр.

Всеми владеет одно горячее желание, одна мысль: скорее разгромить врага в его же логове!

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурӑнасса унӑн именийӗнчех пурӑнатпӑр.

Нас разместили в его усадьбе.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир — Мухин, Кучеренко тата эпӗ — виҫсӗмӗр те туслӑ пурӑнатпӑр.

Мы жили дружной тройкой — Мухин, Кучеренко и я.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир туслӑ, савӑнӑҫлӑ пурӑнатпӑр.

Мы живём дружно и весело.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех