Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

приказ сăмах пирĕн базăра пур.
приказ (тĕпĕ: приказ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хуҫа вӗт пухӑнма приказ панӑ.

— Приказал собраться хозяин-то.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл вут хума приказ пачӗ те костыльне тытрӗ, унтан аллине ман хулпуҫҫи ҫине хучӗ те, пиратсене пӑтраштарса хӑварса, анаталла лӑкӑштатрӗ.

Он приказал развести костер, взял костыль, положил руку мне на плечо и заковылял вниз, оставив пиратов в полном замешательстве.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Прилив ҫитсен, мӗнпур командӑна каната ярса тытма, унтан харӑссӑн туртма приказ пар.

Когда будет прилив, прикажи всей команде разом ухватиться за канат и тянуть.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн енне ҫаврӑнса вӑл приказ пачӗ.

Обернувшись к нам, он приказал:

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта пурте кӗскен приказ панисем те, рожокӑн уҫӑ сасси те, карап ҫинчи хунарсен тӗксӗм ҫути айӗнче пӑтрашса ӗҫлекен ҫынсем те, маншӑн ҫӗнӗ те илӗртекен япаласем.

Все было ново и увлекательно для меня — и отрывистые приказания, и резкий звук свистка, и люди, суетливо работающие при тусклом свете корабельных фонарей.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Доггер хыҫне вырнаҫса ларса унӑн пиҫҫихийӗнчен тытсанах, таможня начальникӗ малалла кайма приказ пачӗ, вара отряд кал-каллӑн юрттарса доктор Ливси ҫурчӗ енелле кайрӗ.

Как только я уселся позади Доггера и взялся за его пояс, надзиратель приказал трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к дому доктора Ливси.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ыттисем ҫӳле, арча патне! — приказ пачӗ вӑл.

Остальные наверх, за сундуком! — приказал он.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан каллех суккӑр ҫын приказ панисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Затем опять раздались приказания слепого.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫук, — Нина приказ панӑ пекех каларӗ.

— Нет, — Нинка вроде отдавала приказ, никак не меньше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах вӗсем каллех, приказ парсанах, тӑшмана хирӗҫ харсӑррӑн ҫапӑҫма хатӗр, — кӑна Василий Иванович лайӑх пӗлсе тӑрать.

Но готовых, как он твёрдо знал, по первому приказу неустрашимо ринуться на врага.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗвелтухӑҫ фрончӗн Кӑнтӑр группинчи ҫарсен командующийӗ Михаил Васильевич Фрунзе Ӗпхӳве йышӑнма хушса приказ кӑларнӑ.

Командующий армиями Южной группы Восточного фронта Михаил Васильевич Фрунзе отдал приказ о занятии Уфы.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Кунта илсе килӗр ӑна, — приказ пачӗ Василий Иванович.

— Приведите его сюда, — приказал Василий Иванович.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Атӑл тӑрӑхӗнчи шурӑ гвардеецсен бандисемпе Уралти, Оренбург енчи тата Дон ҫинчи контрреволюцилле вӑйсем пӗрлешес хӑрушлӑха пӗтерсе лартма хушса Сталин юлташ пана приказ пурнӑҫа кӗчӗ.

Так осуществился приказ товарища Сталина об устранении угрозы соединения белогвардейских банд Волги с контрреволюционными силами на Урале, в Оренбуржье и на Дону.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тепӗр кун, августӑн 21-мӗшӗнче, Степан Разин ячӗпе тӑракан полк тӑшманӑн тылне тухни ҫинчен донесени илсен, Чапаев атака пуҫласа яма приказ пачӗ.

На другой день, 21 августа, получив донесение о выходе полка имени Степана Разина в тыл неприятеля, Чапаев приказал начать атаку.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев халех салтаксене запаслӑх патронсем валеҫсе пама тата шыв ӗҫтерсе тухма приказ пачӗ.

Чапаев приказал сейчас же выдать бойцам запас патронов, обнести цепи водой.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапла вара Чапаев бригадин Порубежкӑпа Карловкӑра вырнаҫнӑ полкӗсене, Давыдовка ялӗ урлӑ кайса, тӑшмана хирӗҫ тухса атакӑлама приказ панӑ.

И вот полкам бригады Чапаева, расположенным в Порубежке и Карловке, было приказано выступить через село Давыдовку и атаковать противника в лоб.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Илтсенех вара вӑл: «Ман пата Чапаева, Василий Иваныча, чӗнсе илӗр», тесе приказ парать.

А раз слыхал, то непременно приказание даст: «Вызвать ко мне Чапаева Василия Иваныча».

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑрҫӑра вӗт унта, пӗлетӗн, командир приказ парать те — аркат тӑшмана, пӗр утӑм та каялла ан чак!

Ведь на войне знаешь как: командир даст приказ — бей врага, и ни шагу назад!

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Аллусене ҫу! — приказ пачӗ Сунь карчӑкӗ.

— Вымой руки! — приказала старуха Сунь.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Разведчика илсе кайнӑ хыҫҫӑн, бригада начальникӗ Чжан Цзин-жуя Хань Лао-у кӑтартса панӑ гоминдан агенчӗсене арестлеме приказ пачӗ.

После того как увели арестованного, начальник бригады приказал Чжан Цзин-жую арестовать гоминдановских агентов, которых назвал Хань Лао-у.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех