Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрма (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телефон тупать те тытӑнать кӑшкӑрма: «Симферополе илнӗ!

Находит телефон, начинает: «Симферополь взят!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӗсене курса кӑшкӑрма хӑтлантӑм, анчах сасӑ тухмасть, пырӑма тытамак пӑвса лартрӗ.

Я вижу их, пытаюсь кричать, а голоса нет, горло схватило спазмами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара каллех: — «Ҫӗр»!.. «Ҫӗр»!.. — тесе кӑшкӑрма тытӑнать.

И снова: — «Земля»!.. «Земля»!..

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр чух вӑл ӑна кунтан: «Кил, хӑвӑртрах кил!» тесе кӑшкӑрма хатӗр.

Иногда он готов закричать ей отсюда: приди, скорее приди!

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иван Антонович, ҫиленсе кайса, хӑй ротӑна ертсе пынӑ чух унта йӗркесӗрлӗхсем тума никама та ирӗк памастӑп, тесе кӑшкӑрма тытӑнать.

Иван Антонович, рассвирепев, кричал, что, пока он командует ротой, никому не позволит создавать в ней нездоровые отношения.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Юрӗ, — тетӗп, — анчах кӑшкӑрашмалла мар, ман ҫине каллех кӑшкӑрма тытӑнатӑн пулсан, пӑрахатӑп та тухса каятӑп.

— Давай, — говорю, — только так, чтобы без крика, а если будешь кричать на меня, брошу все и уйду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл пӗрре те лӑпкӑ выляма пултараймасть, эпӗ фигурӑна тӗрӗс мар шутаратӑп пулсан, вӑл темӗншӗн ҫилленсе каять те ман ҫине кӑшкӑрма пуҫлать:

Он не мог спокойно относиться к игре, и, если я делал неверный ход, он почему-то сердился и все время кричал на меня:

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсен хуҫисем таҫта ҫӳлте пысӑк пичкесем ҫинче «гречаники» юрласа лараҫҫӗ, Воронцовӑн вӗсене темиҫе хутчен те кӑшкӑрма тиврӗ, юлашкинчен ӑна илтрӗҫ.

А их хозяева пели «гречаники» где-то вверху на высоких бочках, и Воронцов вынужден был несколько раз крикнуть, пока его услыхали.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл йӗме, тапкаланма, кӑшкӑрма пултарать, мӗншӗн тесен хӑй пӗччен, пӗтӗм тӗнчере тӑр пӗччен тӑрса юлчӗ.

Теперь она могла рыдать, биться, кричать, потому что она была одна, одна во всем мире.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Машинӑсем тӑтӑшах чарӑна-чарӑна тӑраҫҫӗ, техник юпана ҫутатса пӑхма тата пӗтӗм уя илтӗнмелле кӑшкӑрма кабинӑран сике-сике тухать.

Машины то и дело останавливались, техник вылетал из кабины, чтобы осветить столб и орать на все поле.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗлле лайӑх ӗнтӗ, анчах вӑл ытлашши вӑрӑм: йывӑр тумтир, сивӗ ҫилсем йӑлӑхтарса ҫитереҫҫӗ, пӳртрен трусикпе сандали вӗҫҫӗнех чупса тухас килет, ҫырмара шыва кӗрес, курӑк ҫинче йӑваланас, пулӑ тытас килет, — тытаймасан та инкекех мар, ун вырӑнне ушкӑна пухӑнма, ӑмансем чавма, вӑлта тытса ларса: «Шурик, санӑнне туртать пулас унта!» тесе кӑшкӑрма мӗн тери хаваслӑ!

Хорошая вещь зима, но чересчур долгая: надоедает тяжелая одежда и студеные ветры, хочется выбежать из дому в трусах и сандалиях, купаться в речке, валяться по траве, удить рыбу — не беда, что ни черта не поймаешь, зато весело в компании собираться, копать червей, сидеть с удочкой, кричать: «Шурик, у тебя, по-моему, клюет!»

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӑравус пек пулса: чаш-чаш! ту-ту! — тесе кӑшкӑрма та юрать.

Погудеть и пошипеть, изображая паровоз.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юрамасть кӑшкӑрма!

Нельзя кричать!

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжӑн сӑмсине те, ҫӑварне те, хӑлхине те — ку ҫеҫ-и-ха тата — хырӑмне те, шыв тулса ларчӗ, — вӑл кӑшкӑрма та ӗлкӗреймерӗ.

Она сразу налилась Сереже в нос, рот, уши — он и крикнуть не успел; даже в живот.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак алӑк янахӗ урлӑ каҫма йывӑр пулчӗ вӗсене, ун ҫинче вӗсем ҫак шуйттанла каҫа, хытӑ сӑнанипе хытса кайса, ирттерчӗҫ; анчах алӑк янахӗ урлӑ каҫсан, Казаков ура айӗнче ҫӗр пуррине туймасӑр чупма тытӑнчӗ, чупнӑ чух вӑл нимӗн кӑшкӑрма та пултараймарӗ, мӗншӗн тесен сасси пырта хытса ларчӗ, куҫӗсем куҫҫульпе тӗтреленчӗҫ.

Трудно было переступить этот порог, на котором они, немея в напряжении, пролежали эту дьявольскую ночь, зато за порогом Казаков бежал, не чувствуя, что касается земли, и не мог ничего крикнуть, потому что звуки застыли в горле, а глаза затуманились слезами.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кантӑк патӗнче казах-боеца курсан, кӑтиклетме, шӑй-шай кӑшкӑрма пуҫларӗҫ:

А увидав в окне бойца-казаха, закудахтали, загикали:

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл сасартӑк кӑшкӑрма пуҫларӗ, макӑрчӗ, хӑйӗн вырӑнӗ ҫинче тапкаланчӗ, ӑна хӑрушлӑхсем, юн, арчари хӗрача курӑнчӗ…

Она начинала кричать, плакать, метаться в постельке, ей мерещились ужасы, кровь, девочка из сундука.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр карчӑк урам варрине ӳксе, тытамак чир тытнипе тапаланма пуҫларӗ, анчах хӑй кӑшкӑрма та, пулӑшу ыйтма та хӑрать.

Упала старуха и забилась в припадке на мостовой, но кричать и звать на помощь боится.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хуланне чӗлхине туртса кӑларнӑ та, вӑл кӑшкӑрма та, юрлама та, кулма та пултараймасть, чӗлхесӗр ҫын пек хуллен йынӑшать ҫеҫ.

Словно у города вырвали язык, и не может он ни кричать, ни петь, ни смеяться, а только тихо стонет, как глухонемой, которому от его немоты больно.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӑшкӑрма юраман — ҫавӑнпа вӗсем макӑрчӗҫ.

Кричать было нельзя — они плакали.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех