Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куллен сăмах пирĕн базăра пур.
куллен (тĕпĕ: куллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куллен тенӗ пек ӳсӗртеҫҫӗ ӑна халь, курсах тӑр — ӗҫке ерсе каять те ак…

Споят его, как пить дать, или сам сопьется.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Уйрӑм ҫын харпӑрлӑхӗнче куллен усӑ куракан, харпӑр хӑй тыткалакан япаласемпе ырлӑхсем, килти хушма хуҫалӑхри япаласем, пурӑнмалли ҫурт, ӗҫлесе тунӑ перекет пулма пултараҫҫӗ.

В личной собственности могут находиться предметы обихода, личного потребления, удобства и подсобного домашнего хозяйства, жилой дом и трудовые сбережения.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Тӑраниччен ҫисе лартнӑскер — хырӑмӗ кӳпӗннипе рехетлӗн какӑрчӗ те сенкер шыв хӗррине кӑмӑллӑн кӑна вырнаҫса ларчӗ, чӗлӗмне чӗртсе ячӗ, уйлама пикенчӗ: апат ҫиме куллен вӑтӑр пус тӑкакласан вӑл кашни шӑмат кун кассӑна виҫӗ тенкӗ хываять, ҫак ӗҫе тимлӗн тата юратса туса пыни тепӗр вунӑ ҫултан ним мар пин те пилӗк ҫӗр тенкӗ параять.

Закусив так плотно, что стало давить под ложечкой, в хорошем расположении духа сидел у синей воды, курил и думал, что, тратя каждый день на еду тридцать копеек, сможет носить каждую субботу в сберегательную кассу ровно три рубля, которые, если относиться к этому делу внимательно и любовно, дадут через десять лет сумму в тысячу пятьсот рублей.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Мана эсир куллен кунта, ҫак аллейӑра, уҫӑлса ҫӳрет терӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ сирӗнпе ҫакӑнта тӗл пулма тӗв турӑм.

Мне сказали, что вы каждый день гуляете здесь, по этой аллее, и я решила встретиться с вами здесь.

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Ҫав курӑка сирӗн чей ӗҫнӗ пек куллен виҫӗ хут ӗҫмелле, май килнӗ таран, тен, ытларах та.

Эту траву вы будете пить три раза в день, как пьют чай, и, по возможности, больше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Эсир мана ҫунакан симӗс лампӑна куллен сыхласа ларма хушнӑччӗ.

Которому вы поручили дежурить каждый день у горящей зеленой лампы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Мӗн пулӗ? — куллен тенӗ пекех пӑшӑлтатать вӑл.

— Что будет? — говорила она.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

«Кӗрсе тухмаллаччӗ, саламламаллаччӗ», — куллен тенӗ пек шухӑшлать Спринг, анчах ыттисем тӑтӑшах чӗннӗрен тата кӑмӑллӑн сӑйланӑран ҫак ӗҫе ырана хӑварса пырать, «ыран» вара каллех — вӑхӑт ҫук…

«Надо было зайти, поздравить», — думал Спринг каждый день, но за множеством приглашений и угощений откладывал это дело на завтра, а «завтра» тоже было некогда.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Пирӗн хушӑра куллен усӑ куракан, ҫав хушӑрах чунсен урӑхла, ҫутӑ ушкӑнне-сийне палӑртакан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем ҫӳреҫҫӗ.

Есть такие выражения, обиходные между нами, но определяющие другой, светлый разряд душ.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Табак пураккине ун йышши ытти урӑх япалапа юнашар хураҫҫӗ, хӑнасене кӑтартаҫҫӗ; анчах хуҫи унпа куллен кирлӗ япала пек сайра усӑ курать.

Табакерку помещают среди иных подходящих вещиц и показывают гостям, но редко случится, что ее собственник воспользуется ею как обиходным предметом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Сентресен айӗнче куллен кирлӗ хӑш-пӗр савӑт-сапапа пӗрле пӑшалсемпе капкӑнсем, йӗлтӗрпе танатасем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, вунӑ-вун икӗ читлӗхре кайӑксем хӑйсен ансат партийӗсене хумханса та пӑлханса кӑшкӑраҫҫӗ.

Под полками с небольшим количеством необходимой посуды висели ружья, капканы, лыжи, сетки и штук пятнадцать клеток с певчими птицами, возбужденно голосившими свои нехитрые партии.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Республикӑра пурӑнакан мӗн пур ҫын ячӗпе сире ӗҫченлӗхшӗн, тӑрӑшулӑхӑршӑн, хӑвӑрӑн ӗҫ вырӑнӗсенче куллен ҫирӗплетекен яваплӑхпа профессионализмшӑн тав тӑватӑп.

От лица всех жителей республики выражаю вам благодарность за трудолюбие и самоотдачу, ответственность и профессионализм, которые вы ежедневно проявляете на своих рабочих местах.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/19/glava-chu ... aet-s-dnem

Анчах пурнӑҫ вӑл куллен улшӑнса тӑрать, эпир те вӑй илсех пыратпӑр.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ассоль Турра мӗн тери йывӑр тивнине те ӑнланать; вӑл куллен кун миллион-миллион ҫын шӑпине тӗрӗслесе-йӗркелесе тӑрать-ҫке.

Ассоль входила и в его положение: бог был вечно занят делами миллионов людей.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

60 ҫултан иртнӗ ҫынсемшӗн куллен 6–8 пин утӑм туни ҫителӗклӗ пулнине палӑртнӑ.

Для граждан от 60 лет оказалось достаточно делать 6–8 тыс. шагов ежедневно.

Кунне 10 пин утӑм тумалли норма — халап кӑна // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31263.html

Куллен ҫӗнни мӗн те пулсан пурах.

Ежедневно происходит что-то новое.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Метрика кӗнекине кӗме тивӗҫлӗ ӗҫ-пуҫа — ача ҫуралнине, ҫемье мӑшӑрланса венчет тӑнине, ҫын вилнине ялсем тӑрӑх мар, куллен кун пулса иртнӗ май ҫырса пынӑ.

События, которое были достойны войти в метрическую книгу, — рождение ребенка, семья венчалась браком, смерть человека записывалась не по деревням, а в виде ежедневных событий.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫапах та транспорт куллен ҫула тухассине пысӑк ӑсталӑхлӑ водительсен, инженери ӗҫченӗсемпе слесарь-юсавҫӑсен, диспетчерсемпе кондукторсен нумай пинлӗ йышӗ тивӗҫтерсе тӑрать.

Но именно многочисленная армия профессиональных водителей, инженерных работников, слесарей-ремонтников, диспетчеров, кондукторов обеспечивает ежедневный выход транспорта на линию.

Михаил Игнатьев Автомобиль тата хулари пассажир транспорт ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/27/news-3964279

Пирӗн пӗрлехи ӗҫе, сывӑ общество йӗркелессине тӳпе хывакансене пурне те тав тӑватӑп, ҫирӗп сывлӑх, тӑнӑҫлӑх, спортра, куллен пурнӑҫра ҫӗнӗ ҫитӗнӳсемпе ӑнӑҫу сунатӑп!

Выражаю всем искреннюю благодарность за вклад в наше общее дело – формирование здорового общества, желаю здоровья, благополучия и новых достижений на спортивном поприще и в повседневной жизни!

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/11/news-3911965

Хула аталанӑвне куллен хӑйсен витӗмлӗ тӳпине хывакан ентешсене – производствӑра тӑрӑшакансене, обществӑри йӗркелӗхе тивӗҫтерекенсене, ачасене вӗрентекенсемпе воспитани паракансене, строительсене, культурӑпа спорт пурнӑҫӗнчи паллӑ пулӑмсене тата социаллӑ пӗлтерӗшлӗ мероприятисене хутшӑнакансене – пурне те тайма пуҫ.

Выражаю благодарность за ежедневный вклад в развитие города всем, кто трудится на производстве, кто обеспечивает общественный порядок, воспитывает детей, учит, строит, участвует в культурных, спортивных, социально значимых событиях.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/19/news-3916021

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех