Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капланса (тĕпĕ: каплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур енчен те вӑрӑмтунасем капланса килнипе кӗтме уйрӑмах йывӑрланса ҫитрӗ.

Ожидание стало особенно тягостным, потому что со всех сторон слетались комары.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗлӗт пек капланса таврӑнать вара хайхи пулӑ ҫуралнӑ ҫӗршывне, такам пӗтӗм тинӗссенчен юри чӗнсе пуҫтарнӑ пекех.

Тучей на родину рыба идет, точно по всем морям сбор проиграли.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Чочой мӗн пулса иртнине ӑнланса илме хал ҫитереймесӗр ҫак капланса тулнӑ пӑрсем ҫинелле хытӑ хӑранипе алчӑраса кайнӑ куҫӗсемпе пӑхать.

Чочой с ужасом смотрел на все это, не в силах понять что происходит.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара Тавыль ӑна аллинчен ярса тытрӗ, куҫҫуль юхнӑшӑн вӑтанмасӑр, ӑшра капланса тулнине йӑлтах хӑйӗн учительницине хӑвӑрт-хӑвӑрт каласа пама тытӑнчӗ.

И тогда Тавыль, схватив ее за руки и не стесняясь слез, стал быстро-быстро говорить ей обо всем, что накипело у него на душе.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ сунарҫӑсем ӑшӗсенче ҫилӗ капланса тулни ҫинчен пӗрне-пӗри пӳлмесӗр, йӗркеллӗ калама тытӑнчӗҫ.

Охотники выступали уже организованно и говорили о том, что давно накипело у них на сердце.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр капланса килекен пӑр куписем умлӑн-хыҫлӑн тинӗс хӗрринелле шӑваҫҫӗ.

Бесконечные вереницы льдов все двигались и двигались к берегу.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матроссем капланса ҫывхаракан пӑрсем ҫине шикленсе пӑха-пӑха илеҫҫӗ, пӑрахут пушатма васкаҫҫӗ.

Матросы тревожно смотрели на подступающие льды, торопились с разгрузкой.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уйӑх капланса хӑпаракан ҫӑра пӗлӗт хыҫне кӗрсе ҫухалчӗ.

Луна скрылась за сгрудившимися на горизонте облаками.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Фелицатӑн ҫӑтмахӗ», слобода ҫыннисен пӳрт-ҫурчӗсем хушшинче, тумхахлӑрах хирте пӗр пӗччен ҫӗкленсе ларакан утӑ капанӗ евӗрлех, тӗм хура купалла капланса ҫӗкленет.

«Фелицатин раишко» возвышался над хижинами слобожан тёмной кучей, точно стог сена над кочковатым полем.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗҫлӗ ҫынсен куҫӗ умӗнче хӑйсен вак-тӗвек ӗҫӗсенех сехетсерен темӗн пысӑкӑш ӳссе капланса пыраҫҫӗ, пӗтӗм пурнӑҫа хупласа хураҫҫӗ, халь акӑ, пурнӑҫӑн ҫав пайтине тахӑш енчен, ӑнланмалла мар тата куҫкӗретӗнех килсе тухнӑ хӑрушлӑх юнаса тӑрать.

В глазах деловых людей их маленькие дела с каждым часом вырастали во что-то огромное, затенявшее всю жизнь, и вот этому смыслу жизни откуда-то грозила непонятная и явная опасность.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Инҫетре, Чернораменски вӑрманӗн хура ҫилхи тӑрринчен, йывӑр пӗлӗт капланса тухрӗ те ҫӑлтӑрсене сӳнтерме тытӑнчӗ.

Вдали, над тёмной гривой Чернораменского леса, поднялась тяжёлая туча и гасила звёзды.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗнер хӑрах куҫа хирӗҫ капланса килнӗ тӑрӑх ҫилӗ вырӑнне Вавила кӑкринче халь темле сип-сивӗ пушӑ вырӑн тӑрса юлнӑ, чуна кӳрентерекен асаилӗвӗсем унӑн чӗрине хӑпма пӗлмесӗрех йӗкӗлтесе тӑраҫҫӗ.

На месте вчерашней злобы против кривого в груди Вавилы образовалась какая-то холодная пустота, память его назойливо щекотали обидные воспоминания:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗркунне хула ҫинче эрни-эрнипе хӑмӑр пӗлӗтсем капланса тӑраҫҫӗ, пӳрт-ҫуртсен ҫивиттисене вӗсем вӑйлӑ ҫумӑрсемпе шӑварса ислентереҫҫӗ, кӗрлесе юхакан пӗчӗк шыв юххисем ҫулсене ҫисе йӑтӑнтараҫҫӗ, ҫырмари шыв хӗп-хӗрлех хӗрелсе каять, тулашса юхать; хула шӑпланса ларать, ҫынсем чи кирлӗ чухне кӑна урамсене тухкалаҫҫӗ, вара, килтех ларса, ирӗксӗрех хӑҫан малтанхи юр ҫуса лартасса кӗтеҫҫӗ, картсем тытса качакалла, ухмахла, хӑйсен козырӗлле выляҫҫӗ, прологпа минея вуланине, хӑш-пӗр ҫӗрте тата — гражданла кӗнекесем вуланине итлеҫҫӗ.

Осенью над городом неделями стоят серые тучи, поливая крыши домов обильным дождём, бурные ручьи размывают дороги, вода реки становится рыжей и сердитой; городок замирает, люди выходят на улицы только по крайней нужде и, сидя дома, покорно ждут первого снега, играют в козла, дурачки, в свои козыри, слушают чтение пролога, минеи, а кое-где — и гражданских книг.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вӑйлӑ туйӑмсем капланса килнӗ пек пулса, вӑл калаҫма чарӑннӑ.

 — И он остановился, как бы подавленный сильными чувствами.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тит халь ҫеҫ ҫуралнӑ ача ури патне пынӑ та, ырӑ туйӑмӗсем капланса килнипе куҫҫуль кӑларса, виҫӗ хутчен каланӑ: «Чӑн-чӑн ашшӗ, каснӑ-лартнӑ ашшӗ, ашшӗн портречӗ», — тенӗ.

Тит подошел к ножке новорожденного и со слезами умиления три раза повторил: «Настоящий папенька, вылитой папенька, папенькин потрет».

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Географи карттине, Маркс портретне, сӗтел ҫинчи телефонсене, кӗнеке шкапӗсене курсан, унӑн пуҫне каллех шухӑшсем капланса килеҫҫӗ.

При виде географических карт, портрета Маркса, телефонов на столе, книжных полок снова нахлынули мысли о недавнем.

Пин те тӑхарҫӗр ҫирӗм виҫҫӗмӗш ҫулхи кӗр кунӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пырне куҫҫуль капланса тулать.

Слёзы больно подкатили к горлу.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шурса кайнӑ питлӗскерсем, ҫитса кофтӑсен ҫухавийӗсене ҫеҫ хытӑрах туртса тытаҫҫӗ пырта капланса тӑракан куҫҫулӗсене чарма.

Лишь туже стягивали ситцевые кофтёнки у горла, да бледнели лицом.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мускавра ҫӳреме те йывӑр, кӗрт ҫине кӗрт хӗвет, икӗ хутлӑ ҫуртсем ҫӳллӗш юр капланса выртать.

Москву замело, занесло, так и стояли сугробы по улицам, вышиной чуть не в два этажа.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Калама ҫук хӗрхенес килсе кайрӗ ӑна, пыра куҫҫуль чӑмакки капланса хӑпарчӗ.

И такая вдруг острая жалость пронзила мое сердце, так рванулся я внутренне весь к нему, что к горлу подступили слезы…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех