Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрен сăмах пирĕн базăра пур.
вӗрен (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан хӑй вӑрӑм вӗрен туртса кӑларчӗ те Линӑна йывӑҫ вулли ҫумне ҫирӗппӗн ҫыхса хучӗ.

Затем он, взяв длинную верёвку, крепко-накрепко привязывал Лину к стволу.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— «Мур илесшӗ!» тесе калама ан вӗрен тесе калама хӑнӑхтаратӑп эпӗ ӑна.

— Просто я ей внушал, чтобы она не смела говорить «чёрт возьми».

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ унта пӗр пысӑк ҫар карапне алла ярса тытрӑм, ун сӑмсинчен вӗрен кӑкартӑм та якӑрне ҫӗклерӗм.

Там я завладел большим военным кораблем, привязал к его носу веревку и поднял якоря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗнтерекеннисем, вӗрен вӗҫне вӑйпа туртса илсе, ластах кайса ӳкеҫҫӗ.

Победители, перетянув конец, упали навзничь.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав сиксе вӗрен пурӑнӑҫ ҫак тин ҫеҫ хулана килсе кӗнӗ ҫынна та сасартӑках ҫавӑрса илнӗ.

Эта лихорадочная жизнь сразу охватила приезжего.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шыв айне анакансен скафандрӗн ҫӳлти пайӗнчен вӗрен ҫирӗплетнӗ: шыв айне анакан яланах ҫавӑнпа «кӑкарӑнать».

К верхней части водолазного скафандра прикрепляется трос для спуска и подъема водолаза: водолаз всегда «на привязи».

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери Поляр ҫӑлтӑрне тупма лайӑх вӗрен, ҫакна пӗлни сана ӳлӗмрен кирлӗ пулӗ.

Научись хорошо находить Полярную звезду на небе, и это знание тебе в будущем пригодится.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ну, апла пулсан — пурӑнма вӗрен, сана тек хӑлха чиккинчен ан паччӑр…

Ну учись жить, чтоб тебя не мордовали…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана: — Кай, вӗрен, анчах эпир уншӑн сана вырсарникунсенче Николаевски площадьре патаксемпе хӗнетпӗр! — тенӗ пулсан, эпӗ вӑл условисене те йышӑнаттӑм пулӗ.

Если б мне предложили: «Иди, учись, но за это, по воскресеньям, на Николаевской площади мы будем бить тебя палками!» — я, наверное, принял бы это условие.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Гурий Плетнёв вӗсемпе ҫывӑхчӗ, анчах эпӗ хама ҫав ӗҫе хутлантарма ыйтнисене хирӗҫ яланах вӑл: — Сана, шӑллӑм, ир-ха! Эсӗ — вӗрен малтан… — тетчӗ.

Гурий Плетнёв был близок к ним, но в ответ на мои просьбы ввести меня в круг этих дел, говорил: — Тебе, брат, рано! Ты — поучись…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗрен чул ҫурт еннелле тӑсӑлса каять иккен.

Веревка тянулась к кирпичному дому.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӳсрен Литвинов ыттисемпе пӗрле цейхгаузра вӗрен явать, Литвинов вӗт цейхгауз хуҫи.

Из нее Литвинов и другие вьют веревку в цейхгаузе. Литвинов ведь цейхгаузом заведует.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл виҫкелесе пӑхас майпа чӑнласах та кармашса пӑхрӗ, вӗрен вӗҫне ҫыхнӑ ҫекӗле ывӑтса янӑ пек те туса илчӗ…

Он приподнялся, примериваясь, даже сделал движение, словно занося крюк на веревке…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пиртен, пурнӑҫ курнӑ салтаксенчен, вӗрен.

У нас, у бывалых солдат, учись.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пульӑсем, вӑрӑм вӗрен пек шыв ҫине киле-киле ҫапаҫҫӗ.

Пули хлестали по воде, словно длинная веревка.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сулӑ ҫыхмалли хулӑ, сӳс вӗрен пек, пиҫӗ пулмалла.

Прут для вязки плота нужен мягкий, как пеньковый жгут.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн кирлине хӑвах тупса вӗрен.

Привыкай находить сам, что нужно.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗрен тупса пар мана — ҫенӗке ҫыран хӗррине кӑларас пулать, атту вӑл кӳлле юхса кайма пултарать.

Подай мне лучше веревку, — надо сени подчалить, не то унесет их в озеро.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сильвер вӗрен вӗҫне е аллипе тытса, е шӑлӗпе ҫыртса пырать.

Он держал конец веревки то свободной рукой, то могучими зубами.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ывӑтнӑ вӗрен вӗҫне ярса тытрӗ те, шлюпкӑна карап ҫумнелле туртрӗ, эпир вара каллех ун ҫине сысна ашӗ, тар, сухарисем тиеме тытӑнтӑмӑр.

Схватив брошенный мною конец, он подтянул ялик, и мы снова стали его нагружать свининой, порохом, сухарями.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех