Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑранса (тĕпĕ: вӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна кунта хӑйӗн ӗмӗрне ирттернӗ пек, ҫывӑрма выртнӑ ҫӗртен, вӑранса ҫеҫ кайнӑ пек туйӑнать.

Ровно она целый век тут жила, ровно легла почивать да проснулася.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пуртӑ сассипе вӑранса кайнӑ карчӑк урама сиксе тухрӗ те упӑшкине сайра сухалӗнчен ярса илчӗ.

Разбуженная грохотом и треском, старуха выскочила на улицу и вцепилась в реденькую бороденку мужа.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома ҫак аташуран икӗ чӳречеллӗ пӗр пӗчӗк пӳлӗмре вӑранса кайнӑ, унӑн куҫӗ тӗлне чи малтанах пӗр хӑрӑк йывӑҫ лекнӗ.

Фома очнулся от этого кошмара в маленькой комнатке с двумя окнами, и первое, на чем остановились его глаза, было сухое дерево.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл тин ҫеҫ вӑранса, пӳртре, урай варринче, ҫӗнӗ утӑ ҫӗклемӗ ҫинче выртнӑ, лапсӑркка хӑмӑр пӗлӗтсем хупласа илнӗ тӳпе ҫине чӳрече витӗр синкеррӗн пӑхнӑ.

Он только что проснулся и, лежа среди избы, на ворохе свежего сена, смотрел угрюмо в окно, на небо, покрытое серыми, лохматыми тучами.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑраса вӑранса кайнӑ ача ашшӗне шыранӑ, анчах кан пушӑ пулнӑ.

Мальчик проснулся и испуганно стал звать отца, но кан был пуст.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вань Цзя ахӑлтатса кулса янипе бригада начальникӗ те вӑранса кайрӗ.

Вань Цзя так громко расхохотался, что разбудил начальника бригады.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, арӑмӗ вӑранса апат хатӗрлӗ тесе, шкап алӑкне шаплаттарса хупрӗ.

Он с шумом захлопнул дверцу, надеясь, что жена проснется и приготовит ему поесть.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хыттӑн ҫывӑракан Фома хӑйне хултан такам силленипе вӑранса кайнӑ.

Фома крепко спал и вдруг почувствовал, что его трясут за плечо.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш-пӗр каҫсенче вӑл, сасартӑк сиксе вӑранса, тӑрса ларнӑ, чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе сӗмлӗхе сӑнаса, каҫхи шӑплӑха нумайччен тинкерсе итленӗ.

Ночами иногда он вдруг просыпался и подолгу прислушивался к тишине вокруг, пристально рассматривая тьму широко раскрытыми глазами.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халиччен тӗлӗрсе ларнӑ стариксем, тӑруках вӑранса кайса, ӳкӗтлеме тытӑнчӗҫ:

Дремавшие до этого старики вдруг встрепенулись и начали уговаривать:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апрелӗн 16-мӗшӗнче эпир пурте хӑлхана ҫуракан вӑйлӑ сасӑ илтсе вӑранса кайрӑмӑр: пирӗн ҫӗрлехи вӑхӑтра бомбӑсем пӑрахакан бомбардировщиксем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн анӑҫалла вӗҫеҫҫӗ.

16 апреля всех нас разбудил оглушительный шум: волнами шли наши ночные бомбардировщики.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑранса тӑна кӗтӗм.

Очнулся.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1943-мӗш ҫулхи июлӗн 5-мӗшӗнче ирпе тупӑсем кӗрӗслетнине илтсе вӑранса кайрӑм.

5 июля 1943 года я проснулся на рассвете от грохота канонады.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тулашӗнчен пӑхмашкӑн вӑл ӗлӗкхи пекех илемлӗ: ҫав-ҫавах тӳп-тӳрӗ те сарлака урамсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ, ҫав-ҫавах палланӑ ҫуртсем, пахчасем, садсем, ҫав-ҫавах хӗл ыйхинчен вӑранса чечек ҫурать сирень — ӗлӗкхинчен нимӗнпе те уйрӑм мар; Сейм ҫине пӑхсан та, ӗлӗкхи пекех ирӗккӗн те мӑнаҫлӑн сарӑлса выртаҫҫӗ аслӑ улӑхсем, ҫапах та Путивль ӗлӗкхинчен улшӑннӑ.

Но вот город по виду такой же, те же прямые широкие улицы, все в зелени, те же дома, сады, так же пышно цветёт сирень в Городке, как всегда в это время, и вид отсюда на Сейм, на его пойму такой же, как обычно весной, а всё-таки как будто что-то не то.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу шавӗпе ыйхӑран вӑранса кайнӑ мадьярсем аялти кӗпе-йӗмпех пӳртсенчен чупа-чупа тухса, нимӗн тӗлне пӗлмесӗр, унта-кунта ҫитсе ҫапӑнса, арпашӑнса кайрӗҫ.

Разбуженные стрельбой мадьяры выскакивали из хат, не обувшись, не одевшись, и, как ошалелые, кидались из стороны в сторону.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сасартӑк Спартак хӑйне такам чуптунипе вӑранса кайрӗ.

Как вдруг Спартак был разбужен долгим и горячим поцелуем в губы.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Федорка та кӑтӑш пулнӑ, вӑл чирлӗ ача пӑшӑлтатнипе вӑранса кайнӑ.

Федорка тоже чуть не заснула, но ее разбудил шепот больного:

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вӑл асаннепе Украина чӗлхипе хыттӑн калаҫать, ҫавна пула вӑранса кайрӑм та эпӗ.

Я проснулся, потому что он громко говорил с бабушкой по-украински.

Мана ача садне кайса яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урай айӗнче темӗн чӗриклетнипе эпӗ сасартӑк вӑранса кайрӑм.

Вдруг я проснулся, оттого что внизу у нас, под полом, заскрипело.

Эпир ҫӗрле станцӑна ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пурте хӑй вӑхӑчӗпе пулӗ: хӗвел те тухӗ, будильник те чӑнкӑртатӗ, эсӗ те ыйхӑран вӑранса шкула кайӑн.

Всё придёт в своё время. И солнце встанет, и будильник зазвонит, и ты проснёшься и пойдёшь в школу.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех