Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ унпа уйрӑммӑн калаҫрӑм, анчах пӳлӗмӗн тачӑ хупман алӑкӗнчен аванах илтетӗп: йӑмӑкӑм Синтия Элие сада уҫӑлмашкӑн тухма чӗнет.

Я уединился с ним, но сквозь неплотно притворенную дверь кабинета слышал, как моя сестра Синтия предложила Эли прогуляться в саду.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Пӑсӑлнӑ салтакӑн усал-тискер пайӗ ыттисене самантлӑха аванах сехӗрлентерчӗ, унтан вӗсем урса кайса пеме пикенчӗҫ.

Злополучная участь испорченного солдата на мгновение ужаснула остальных, а затем грянули выстрелы.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

— Ҫук, анчах вӑл хӑйне пит аванах туйман пулӗччӗ.

— Нет, но она будет чувствовать себя не совсем хорошо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Вараласа ҫырса сӑнарлайми пысӑк кӑмӑлпа тӑрӑ шыв ҫине кӑларчӗ Ван-Конет хӑйне, «чун ҫаралӑвӗн» этемле мар ҫутӑлӑхӗ ҫинчен Сногден ӳкӗтленине те аванах ас тӑвать ахӑр, кӗскен — Гравелотпа пулса иртнӗ илемсӗр ӗҫ-пуҫа тӗлӗнсе каймалӑхах тӗп-тӗрӗс ӳкерсе кӑтартрӗ.

Находя неописуемое удовольствие в самооплевывании, Ван-Конет, хорошо помнивший проповеди Сногдена о сверхчеловеческой яркости «душевных обнажений», изумительно точно рассказал неприглядную историю с Гравелотом.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мутаса Пархӑт Мӑйӑх аванах ӗҫтернӗ те унтан — ман патӑма…

Мутаса подпоил Бархатный Ус и передал его мне.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Санӑн ӗҫ-пуҫ аванах пулса пынине илтнӗччӗ.

Я слышал, что твои дела пошли хорошо.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сӑмах май, перӳ конкурсӗ, эсир вара, пӗлетӗп, чаплӑ пӗрӳҫӗ, — Баркет Гравелота чӑнах та аванах пӗлет, мӗншӗн тесен Тахенбакран таврӑннӑ чухне кунта темиҫе те чарӑннӑ.

Между прочим, конкурс стрельбы, а вы, как говорят, дивный стрелок, — сказал Баркет, знавший Гравелота, так как несколько раз останавливался у него, возвращаясь из Тахенбака.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗтмен ҫӗртенех пӗрре Тупикова географине вӗрентекен Малиновский учительрен аванах лекрӗ, (ӑна куҫ хыҫӗнче пирӗн ачасем «Урнӑ Коля», тетчӗҫ).

Совершенно неожиданно досталось Тупикову от учителя географии Малиновского, которого у нас за глаза называли «Коля бешеный»

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Итле-ха, — терӗ вӑл аванах марри пулма пултарассине кӗтнипе канӑҫсӑррӑн хытса тӑнӑскере.

— Слушай, — сказал он ему, замершему в тревожном предчувствии.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пит аванах мар…

Не совсем хорошо…

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ам шывӗн ҫав тери хитре ҫыранӗсен хушшинчи ҫул ҫӳрев тапхӑрӗнче Мард аванах канчӗ, тасалчӗ; вӑл нумай ҫиет, нумай ӗҫет, амӑшӗн варӗнчи пепкелле канлӗ ҫывӑрать.

За время путешествия среди живописных берегов реки Мард отдохнул, поправился; он много ел, вдоволь пил водку и спал, как младенец в утробе матери.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Кӗпе-йӗм ҫӑвакан Бетси аванах ӗҫлесе илет.

Прачка зарабатывала неплохо.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Аванах ҫапрӗ: юхӑма шӑтарса — йывӑҫ юхан шыв тӗпне ик ҫӗр метр тарӑнӑш кӗрсе ларчӗ те тусана куҫрӗ.

Удар был неплох. Дерево, пробив течение реки, прошло в ее дно на глубину двухсот метров и обратилось в пыль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Алмаз шыракансен ӑнӗ терт-нушана пула ҫав тери мӑкалса ҫитнӗччӗ пулин те — хӑйсене мӗскер сӗннине вӗсем аванах ӑнланчӗҫ, — сехӗрленнипе хытсах ларчӗҫ темелле.

Как ни был притуплен рассудок алмазоискателей нуждой и усталостью, все же они поняли, что предлагают им, — и похолодели от ужаса.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

О-о, сана аванах ислететчӗҫ-ха.

Уж и измочалили бы тебя.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Апла пулин те вӑл аванах тата хыпалансах утать, хирӗҫлени те — чӑнласах мар, малтанхи кӑмӑлӗн сулӑмӗпе ҫеҫ.

Но он, тем не менее, шел отлично и довольно скоро, сопротивляясь более по привычке, чем серьезно.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Кунта ӑпӑр-тапӑр хӑрушла купаланса тулнӑччӗ, анчах аванах ҫунмарӗ.

Ужас тут было хламу, но горит он неважно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Аванах килсе ҫитрӗн-и?

Хорошо ли ты ехала?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Мордва АССР-ӗнчи «Знамя победы» колхозра гектартан 40 центнер аванах ҫапса кӗртнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Паллах, вӑл халӗ аванах ӑнкарать: «Шӑнкӑр-шӑнкӑрта» пурӑнакан пулӑсен уншӑн ют, паллӑ мар пултарулӑх-ӑсталӑх пур; ку питӗ лайӑх-тӑр.

Она ведь не могла все-таки не понять, что рыбы, живущие в «Буль-буль», обладают неизвестным для нее чудесным даром, от которого хорошо.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех