Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ывӑннӑ (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Енчен те эсӗ август уйӑхӗн шӑрӑх кунӗнче уйра ӗҫлесе курнӑ пулсан хӑв та пӗлетӗн, ӗҫлесе ывӑннӑ хыҫҫӑн шӑрӑхра пӗр сехет те пулин канса ларасси, уни-куни ҫинчен калаҫасси, ҫавна май ҫу сӗрнӗ ҫӑкӑрпа вӗри кофе ӗҫесси — чӑн-чӑн ырлӑх.

И в самом деле, если тебе довелось побывать в тёплый августовский день на полевых работах, ты можешь себе представить, как приятно отдохнуть часок посреди дня, посидеть всем вместе на пригорке, поболтать о том о сём, да ещё при этом пить кофе и есть хлеб с маслом.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ытла ывӑннӑ пулсан та, тӗрлӗ шухӑшсем мана ҫывӑрма памарӗҫ.

Тревожные мысли не давали мне заснуть, несмотря на усталость.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Паян шутсӑр хытӑ ывӑннӑ ӗнтӗ вӑл, — шухӑшласа илчӗ Эмиль.

«Сегодня, видно, он очень устал, — подумал Эмиль.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ывӑннӑ пек тайсан, эпӗ каялла ҫаврӑнтӑм та бухта патнелле утрӑм.

Почувствовав усталость, я повернул обратно и медленно направился к бухте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эмиль ашшӗпе амӑшӗ те, Лина та ывӑннӑ.

Папа и мама Эмиля и Лина тоже устали.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та Эмиль ывӑннӑ, халӗ унӑн сухал ҫине те пӑхас килмест, выляса-кулса та ҫӳрес килмест.

Но Эмиль устал, он больше не хотел ни смотреть на бороду, ни развлекаться.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсӗ ывӑннӑ вӗт.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ывӑннӑ Дохтуров йӗркесӗрленнӗ полксем хушшипеле майпен иртсе кайса, пӗр хумханмасӑр приказсем панӑ.

Усталый, медленно проезжал между расстроенными полками и спокойно отдавал приказы.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ывӑннӑ, пысӑк мар лаша ҫине ларса — ку ӗнтӗ унӑн тӑваттӑмӗш лаши пулнӑ, виҫҫӗшне вӗлернӗ пулнӑ — вӑл 2-мӗш ҫарӑн войскисем патне пынӑ.

На небольшой усталой лошадке — это была четвертая лошадь, трех под ним уже убили — подъехал он к войскам 2-й армии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Походра салтака капӑр тумланни кирлӗ мар, ывӑннӑ хыҫҫӑн канас пулать унӑн ҫӗнтерӗве хатӗрленес пулать…

Солдату в походе не до щегольства, ему нужно отдыхать после трудов и готовиться к победе…

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Англичансем французсем атака пуҫласса кӗтсе ывӑннӑ.

Англичанам наконец надоело ждать французской атаки.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кун пек панцырьсем тӑхӑнсан, ҫар ҫыннисем часах ывӑннӑ.

Бойцы в таких панцырях быстро уставали.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ывӑннӑ халӑх е каннӑ, е, кӑнтӑрлахи ӗҫне-хӗлне манса, кӗрекесенче, трахтирте, театрта савӑннӑ.

И усталый народ либо отдыхал, либо веселился, позабыв дневные заботы.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ахӑрнех, ямшӑк хӑй те ҫав васкава вӑрӑнма ӗлкӗрнӗ пулӗ; тӗртнишӗн кӳренмесӗр, вӑл тилхепине тытнӑ та, пӗрре шуххӑн кӑшкӑрса, ывӑннӑ утсене вирхӗнтере панӑ; юр вӗҫсе унӑн сухалне, пит-куҫне, тумтирне шап-шурӑ тунӑ..

Должно быть, и ямщик успел проникнуться общим настроением поспешности; не обидясь за толчок, он подобрал вожжи и, лихо загикав на коней, погнал усталую тройку так быстро, что снежная пыль залепила ему бороду, лицо и одежду.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Бруно ӑна ӗненнӗ, ун чухне вӑл ют ҫӗршывсем тӑрӑх ҫӳресе ывӑннӑ пулнӑ.

Бруно согласился, тем более что он устал скитаться на чужбине.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл хӑйӗн хӑнӑхнӑ ҫулӗпе яра кун ҫӳренӗ те ывӑннӑ лашисене канлӗх пама каҫ пулсан каллех Ҫӗр айне аннӑ.

Гелиос совершал привычное путешествие по небу и вечером спускался под землю — дать отдых усталым коням.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑрӑм пӳрнисем кӑштах чӗтреҫҫӗ, тӑп тытнӑ тути хӗррисем ывӑннӑ чухнехи пек усӑнса аннӑ, ку — ҫак ҫын хӑйӗн костюмӗшӗн хаклӑ тӳленине пӗлтерекен паллӑ.

Длинные пальцы рук немного дрожали, углы плотно сжатых губ были устало опущены — признак, что этот человек дорого заплатил за свой костюм.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӗсене вӑл урайӗнчен илетчӗ те, ывӑннӑ лаша пек тулхӑрса ҫӗклесе каятчӗ.

Он поднимал с пола свёртки и уносил к себе, всхрапывая, как усталая лошадь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лена чирлесе ирттернӗ хыҫҫӑн хӑвӑрт ывӑннӑ.

Лена после болезни легко уставала.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Куртка айӗнче Лена вӑйсӑр, ывӑннӑ сасӑпа тем калаҫнӑ.

Под курткой Лена говорила что-то слабым, усталым голосом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех