Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑна пӗлни мана ак мӗншӗн кирлӗ: хӗрача — сан йӑмӑку пулать-и вӑл е ҫук-и, пӗр сӑмахпа каласан, ҫак хӗрача аташнӑ вӑхӑтра хӑйӗн чаплӑ ашшӗ ҫинчен ытла та нумай калаҫнӑ.

Почему важно выяснить это совершенно точно. Твоя сестра, или кто она там, — словом, эта девочка говорила о своём знаменитом отце так много,

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл юлашки кунсенче тӑшмансенчен шикленме хӑнӑхса ҫитнӗ, ҫавӑнпа та ӑна ҫак ачан палламан ашшӗ те, ача хӑй те тата ҫак фокстерьер та, ҫак кушак аҫи те, юлашкинчен тата ҫак ҫӑхан та шанчӑксӑр пек туйӑнса кайнӑ.

Он так привык за последнее время всегда опасаться врагов, что неизвестный этот отец, сам мальчик и даже фокстерьер, даже кот, даже ворон казались ему подозрительными.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ашшӗ таврӑнас пулсан, мана мӗнле хуса кайни ҫинчен каласа пар…

А если отец вернётся, расскажи ему, как меня увели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Амӑшӗ тем вӑхӑт хушши пуҫтарӑнса ҫитеймест, ашшӗ вара, «Кая тӑрса юлтӑмӑр ӗнтӗ» — тесе ятлаҫса мӑкӑртатать, анчах ытла ҫиленсе мар…

Мама долго одевается, а папа говорит, что уже поздно, сердится и ворчит, но не очень сердито…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл Ленӑна ашшӗ аллине ҫитерсе параймӗ-ши вара?

Неужели он не сможет её доставить отцу?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фронт урлӑ каҫса Ленӑна тӳрех ашшӗ аллине ҫитерсе пама нимӗнле май та пулман.

Пробраться через фронт и доставить Лену прямо к отцу невозможно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл вӗсене Лена ашшӗ кам иккенне каласа та памӗ.

Он даже не скажет им, кто отец Лены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— А эсир Лена ашшӗ ҫинчен ӑҫтан пӗлетӗр? — ыйтнӑ Коля.

— А откуда вы знаете про Лениного отца? — спросил он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля та хӑраса ӳкнӗ; ашшӗ кам пулни ҫинчен Ленӑн пӗлмелле пулман.

Коля испугался тоже: Лене не следовало знать, кто её отец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ашшӗ ҫинчен каласа патӑр-и ӑна?

Рассказали ей про отца?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— А Ленӑна ашшӗ ҫинчен ним те ан кала.

— А Лене не говори, кто её отец.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эсӗ Ленӑна фронт линийӗ урлӑ илсе каҫса, ашшӗ аллине — Степан Григорьевич Рогачев генерал-лейтенанта е Хӗрлӗ Ҫарӑн кирек-хӑш командирӗпе боецӗ аллине парсан, паллах, тем пекех лайӑх пулӗччӗ.

Лучше всего, если б тебе удалось провести Лену через фронт и доставить её отцу, генерал-лейтенанту Степану Григорьевичу Рогачеву, или хотя бы любому командиру или бойцу Красной Армии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ленӑна ашшӗ аллине парӑттӑм. Коля шкула ҫӳренӗ пулӗччӗ. Мана вара канма та вӑхӑт».

Лену отдам отцу, Коля в школу пойдёт, а мне и отдохнуть можно будет».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Хӑйӗн ячӗпе ашшӗ ятне пӗлместӗн-и?

— А имя и отчество?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ашшӗ полковник тата унӑн чаҫӗ пирӗн хуларан аякра мар тӑратчӗ, тетӗн?..

— Ты говоришь, полковник и часть его стояла здесь?..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн ашшӗ те сывӑ пулӗ?

Ведь отец её, может быть, жив.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫуркунне ҫитеспе Соломин арчара выртакан ашшӗ туприсенчен икӗ кӗпине яла кайса сутнӑ та вӑрлӑхлӑх ҫӗрулми тата пахча-ҫимӗҫ вӑррисем илсе килнӗ.

Перед весной Соломин сходил в деревню и, продав две рубашки все из того же неиссякаемого сундука, купил посадочного картофеля.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломин ашшӗ тӗплӗ ҫын пулнӑ.

Отец Соломина был хозяйственный человек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломинӑн ашшӗ вилнӗренпе унта никам та пулман.

В нем никто не бывал с тех пор, как умер отец Соломина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Мӗскӗн хӗрачан амӑшӗ ҫук, — шухӑшласа пынӑ старик, — ашшӗ — кам пӗлет — те чӗрӗ, те чӗрӗ мар. Вӑл ӑҫти те палла мар. Манӑн хӗрӗн ачиех пултӑр».

«Матери у бедняжки нет, — думал старик, — отец — неизвестно, жив ли и где. Пусть будет моей внучкой».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех