Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колонна пуҫӗнче пыракан машина ту ҫине хӑпарса ҫитрӗ, хура хӑю пек йӑлтӑртатса выртакан шоссе тӑрӑх малалла ыткӑнчӗ, колонна вӗҫӗ вара айлӑма ҫитичченех тӑсӑлса юлчӗ.

Голова колонны поднялась на гору и устремилась по блестевшему черной лентой шоссе, а хвост еще находился в лощине.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кайма вӑхӑт ҫитрӗ!

 — Пора!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗлетӗн-и, пире ҫылӑха кӗртес тенӗ пекех, «юлашки хыпарсен» редакцийӗн фургонӗ, Мускавран, радиоран персе ҫитрӗ.

Видишь ли, на наш грех поднесло сюда фургон редакции «Последних известий» по радио, из Москвы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь айӑплӑн кулса илчӗ, анчах пӳлӗмре ларакансенчен нихӑшӗ те, ни эпӗ, ни Софья Олимпиевна тата пӳрте кӗрсе пирусӗсене кӑмакаран кӑварпа тивертнӗ икӗ партизан та хӑйне паҫӑрхи куҫҫулӗшӗн ӳпкелеме шутламаннине асӑрхаса, тӑна кӗрсе ҫитрӗ, хӑйне эрех пама ыйтрӗ.

Василь виновато улыбнулся, но, заметив, что ни я, ни Софья Олимпиевна, ни еще двое партизан, пришедших в кухню и прикуривавших от печки, не хотят попрекать его недавними слезами, пришел в себя, попросил вина.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Климент Ефремович!.. — терӗ вӑл, пусӑрӑннӑ сасӑпа, Ворошилов ҫине кӑна пӑхса, вӑл ун патне хӗсӗнкелесе ҫитрӗ.

— Климент Ефремович, — проговорил он сдавленным голосом и, глядя только на Ворошилова, протиснулся к нему.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чул хӳме тытса тухнӑ тӑвӑр урам ик-виҫӗ минут хушшинчех хумханнипе шӑп тӑракан ҫынсемпе тулса ҫитрӗ.

В какие-то две-три минуты узкая улица, огороженная каменными заборами, была запружена молчавшими от волнения людьми.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тротуарсем ҫинче, ҫынсем тулнипе, тӑвӑрланса ҫитрӗ, пурте шурӑ чул ҫуртӑн кӗтесси еннелле пӑхаҫҫӗ, ҫав енчен Ворошилов машини курӑнмалла.

На тротуарах стало тесно от людей, все жадно смотрели на угол белокаменного домика, откуда должна была появиться машина Ворошилова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр ҫинҫе нотӑпа ҫухӑрнӑ пек кӑшкӑрса, шоссе ҫине ҫамрӑксен отрячӗ юратакан ача Вдовиченко чупса ҫитрӗ.

С криком, слившимся в одну пронзительную ноту, к шоссе подбежал Вдовиченко, любимец Молодежного отряда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атака хӑйӗн татӑклӑ тапхӑрне ҫитрӗ.

Атака вступала в свою решительную фазу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хырӑмпа шуса, пӗр енчен тепӗр еннелле ыткӑнса, пирӗн пата Шувалов ҫитрӗ.

Ползком, рывками, бросаясь из стороны в сторону своим сильным и цепким телом, к нам добрался Шувалов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн пата Купрейшвили капитан чупса ҫитрӗ те, чупнипе тытӑнакан пулнӑ сассипе, хӑйӗн отрячӗ ҫапӑҫӑва хатӗрри ҫинчен пӗлтерчӗ.

К нам подбежал капитан Купрейшвили и срывающимся от бега голосом доложил, что его отряд готов к бою.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗншӗн пурте ҫапла ӑнӑҫлӑн пулса пынӑ тата Лелюков хӑй те, операци нота тӑрӑх пекех килсе пырать, тесе мухтанса илнӗ вӑхӑта, командир пунктне Кариотти чупса ҫитрӗ.

И вот, когда все так отлично складывалось и Лелюков похвалился, что операция разыгрывается, как по нотам, к компункту прибежал Кариотти.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн атте ҫитрӗ те хӗрсен енне кӑмӑллӑн пуҫ тайрӗ, чӑмӑрӗ ӑшне ӳсӗрчӗ.

Пришел мой отец; кивнув дружелюбно девушкам, кашлянул в кулак:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Старике туртса кӑларма вӑхӑт ҫитрӗ, — терӗ атте, — Устин Акисимовича.

— Пришло время вытаскивать старика, — сказал отец, — Устина Анисимовича.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗл ҫитрӗ пулин те Пысӑк ҫӗрпе ҫыхӑну лайӑхланнӑҫемӗн лайӑхланса пычӗ.

Несмотря на зиму, связь с Большой землей становилась все теснее и теснее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов та ҫитрӗ.

Пришел Гаврилов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Акӑ, сывӑ пурнатӑр-и, вӑл хӑй те персе ҫитрӗ! — тесе пӗлтерчӗ боцман.

— Вот, будь здоров, и сам! — доложил боцман.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник пырса ҫитрӗ.

Подошел Дульник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗпе курӑк ҫийӗн утса пирӗн пата плащ-палатка тӑхӑннӑ, тин ҫывӑрса тӑнӑ сарӑ каччӑ ҫитрӗ.

К нам подошел какой-то белобрысый заспанный парень в плащ-палатке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрача хашкаса ҫитрӗ.

Девушка, запыхавшись, вернулась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех