Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вара Врона каллех профессионаллӑ пуҫҫиӗн ӗҫне тытӑннӑ, анчах хальхинче вӑл ку ӗҫе фронтӑн тепӗр енче тӑва пуҫланӑ, халӗ вӑл урӑх тӗслӗ мундирпе ҫӳренӗ, кокардине те улӑштарнӑ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Чӳречесен леш енче тӑраканнисем йынӑшса янине илтсен, Андрий тискер этем пек ташлама тытӑнчӗ.Он плясал, как дикарь, от радости, слушая, как взвыли за окнами.
Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Лере, хӗвелтухӑҫ енче, ҫутӑ шурӑмпуҫӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Палаццӑн мал енӗ парк енче.
Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Эсӗ ӑнланатӑн вӗт — эпир усал ӗҫ тӑвасшӑн мар, чӑнлӑх пирӗн енче, эпир хамӑр ӗмӗр тӑршшӗпех уншӑн ӗҫлетпӗр — пирӗн пӗтӗм айӑпӗ те ҫав ҫеҫ!
IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Яка та таса Яков Сомов сахал, хуллен, ӗнентерӳллӗн калаҫать, вӑл тата пысӑк ҫамкаллӑ Федя Мазин тавлашусенче яланах Павелла хохол енче пулаҫҫӗ.
VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ун сылтӑм енче, шурлӑхра, хура стена пек вӑрман, унта ҫинҫе те ҫара хурӑнсемпе ӑвӑссем кичеммӗн кашлаҫҫӗ.Справа от нее, на болоте, темной стеной стоит лес, там уныло шумят тонкие голые березы и осины.
VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ҫурчӗсем те йӗкӗреш евӗр пӗр пек курӑннӑ, хӗвелӗ те кантӑк чаршавӗсене пӗр енчен ҫутатнӑ, тепӗр енче ҫурт мелкисем курӑннӑ…
XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Сылтӑм енче тинӗс пек пысӑк Мичиганӑн кӑвак хумӗсем рельссене кӑшт кӑна ҫапӑнман, ҫыран хӗрринелле тӳп-тӳрӗ пыракан пысӑк та тӗлӗнмелле пӑрахут шыв горизончӗ хыҫӗнчен шыв сӑрчӗ ҫине хӑпарнӑ пек ишсе тухнӑ.
XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ку тепӗр каҫхине пулнӑ, шывӑн тепӗр енче, аякра, пысӑк хула сарӑлса выртни курӑнса кайнӑ, вӑл кӑвак, шурӑ, сарӑ, ҫутӑсемпе йӑлкӑшса хуллен ҫунса ларнӑ.
XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Тен, вӑл леш енче, ҫав чултан тунӑ Вавилон башнисемпе ирхи шуҫӑм килес умӗн ҫеҫ сӳнекен ҫутӑсем патӗнче халь кӑна шавласа чарӑннӑ ӗҫсӗр ҫынсен ушкӑнӗнчен татӑлса юлнисенчен пӗри пулнӑ.
XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ҫав канат тӑрӑх пӑхса кайсанах, Матвей акӑ мӗн курнӑ: анан тепӗр енче ҫӗр ӑшне хаяррӑн тӑрӑнса, чӗрчун пек тимӗр машина шуса пырать, вӑл тем кашлать, чавалать, хура ҫӗре кассӑн-кассӑн ҫавӑрса хурать.
XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Тепӗр енче йӑлтӑркка та хитре машина — локомобиль тӑнӑ.На другом стоял локомобиль — красивая и сверкающая машина на колесах.
XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ун шучӗпе пирӗн енче вӑл вӑхӑтра курӑксене ҫулма та, тыррисене тулма та вӑхӑт ҫитнӗ пулнӑ ӗнтӗ.Он рассчитал, что, по-нашему, теперь травы уже поспели для косьбы, а хлеба должны наливаться.
XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ку енче ҫак ылханлӑ хула пулмӗ, уйсем пуҫланӗҫ тесе шутланӑ пулнӑ вӑл, анчах пӗр виҫ сехет утсан тин ҫуртсем пӗчӗкленсе пыма, унта-кунта йывӑҫсем курӑнма пуҫланӑ.
XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Малтанах вӑл кӑштах каялла чакса илнӗ, унтан татах, унтан, хамӑр енче каланӑ пек, урисене ҫӗре тивертмесӗр, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах тара панӑ.
XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Матвей юпа пек хытса тӑнӑ, ют ҫынна хыҫалтан пӑхса ӑсатса янӑ: ик енче те шыв тумламӗсем евӗр пӗр пек ҫуртсем пулнӑ.
XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Матвее ку тепӗр енче пек туйӑннӑ пулин те, вӑл унталла чупса кайнӑ.Матвей побежал туда, хотя ему и показалось, что это в другой стороне.
XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Тен, хамӑр енче ку нумай пек туйӑнать, — ассӑн сывласа илнӗ улпут арӑмӗ.
XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Хамӑр енче кантӑксенчен шаккаса ыйткаласа е куҫсӑрсене ҫавӑтса ҫӳрӗттӗм, хамӑр ҫул ҫинче ӑҫта та пулин вилсе выртӑттӑм…
XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.