Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл явӑнчӗ-ҫаврӑнчӗ, урипе тапа-тапа унталла-кунталла пӑхкаларӗ, аллисемпе сулкалашрӗ; ӑнсӑртран Вита тӗксе ӳкерчӗ; тӑнне ҫухатнӑ юлташне пӑхмасӑрах пин ҫулхи баобаб патнелле ыткӑнчӗ, эпир шӑрпӑк пӗрчине ҫӗкленӗн — йывӑҫа ҫӗртен ҫӑп-ҫӑмӑллӑн туртса кӑларчӗ те унпа Виверӑна хаплаттарчӗ.

Он кружился, топал и размахивал руками, оглядываясь; затем, сбив с ног Витта, лишившегося от толчка чувств, кинулся к тысячелетнему баобабу, взял его из земли так же легко, как мы берем спичку, и хлопнул им по Вивере.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Унпа ӑҫта усӑ курмалла-ши?

К чему бы это ее немедленно приложить?..

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Редотт тӗксӗм тулӑ пӗрчине ал тупанӗ ҫине хучӗ, йӗп кӑларчӗ те — унпа хӑйне телей кӳме тивӗҫлӗ япалана кӑштах ҫеҫ чӗрмелерӗ.

Но, положив на ладонь темное зерно, Редотт взял иголку и царапнул ею свой талисман.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Дэзи хӑйӗн яштака пӳ-сийӗпе, унпа ҫеҫ мар, мӗн пуррипе Рободпиш чечексемпе явакланӑ хӗлӗх сассилле туйӑнать.

что вся она, со стройной своей фигурой, казалась Рабиду звуком струны, обвитой цветами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Виҫӗ эрне хушши пӗр унпа кӑна калаҫнипе-тӗр — хӗр пӗчченлӗхре ҫӑмӑллӑн та хистевлӗн хӑварнине пӑхӑнса Робод малтанхи кунсенченех юратма пуҫланине туйрӗ, халӗ тӗллевӗ — Дэзишӗн сываласси.

Разговаривая в течение трех недель только с ней, подчиняясь ее легкому и настойчивому уходу, Рабид знал, что начал любить ее уже с первых дней; теперь выздороветь — стало его целью ради нее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Стерс шутласа кӑларнӑ: Хоггейӗн мӗн пур пурлӑхне, ҫурт-йӗрне алмаза куҫарсан — унпа броненосеца тиесе тултарма пулать-мӗн.

Стере высчитал, что обратив состояние Хоггея в алмазы, можно было бы нагрузить ими броненосец.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Хоггей ҫап-ҫутӑ, пысӑк террасӑра ларать; унпа юнашар — юраман вӑййа хутшӑнма шаннӑ ҫынсем.

Хоггей сидел на блестящей, огромной террасе среди тех, кому мог довериться в этой запрещенной игре.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Арҫын ачапа калаҫакансен е хӑйсен тивӗҫӗсене кура унпа мӗнле те пулин хутшӑнӑва кӗрекенсен — Хоггей хытарсах чарнипе — «хӗвел» сӑмахпа усӑ курма юрамасть.

Всем, кто говорил с мальчиком или по роду своих обязанностей вступал с ним в какое бы ни было общение, строго было запрещено Хоггеем употреблять это слово.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Тӗпчев ӗҫӗ, этем аталанса ҫитӗннӗ пекех, унпа пӗрле ҫуралнӑ, ӳсет, вӑйланать тата пурӑнать.

Она родилась, росла, развивалась и жила с ним, как развивается и растет человек.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Икӗ кун каялла вӑл шкапа вак ассигнаци чиксе хунӑччӗ, — хӑйӗн юлашки укҫине; унпа извозчик тытасшӑнччӗ тата ҫимелли кӑштах туянасшӑнччӗ.

Два дня назад была им сунута в шкап мелкая ассигнация, последние его деньги, на которые рассчитывал он взять извозчика, а также купить чего-либо съестного.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Вӑл ларчӗ те силленме пикенчӗ; унтан каҫхи сӗтел ҫинчен ҫӗҫӗ илсе унпа… хӑйне пӗҫҫинчен яшлаттарчӗ.

Он стал, сидя, раскачиваться; затем, взяв с ночного столика нож, ударил себя им в бедро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Манӑн унпа хамӑн калаҫмалла.

Я лично должен говорить с ним.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Эпӗ унпа сире паллаштаратӑп.

— Я расскажу вам его.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Пек нумай калаҫать, унпа кичем, ку е вӑл ҫуккипе йӗрмӗшет, нумай ҫиет, тӑтӑшах ассӑн-ассӑн сывлать, анчах хӑйӗн пулас мулне юратнӑран Нэф хыҫҫӑн танккать те танккать.

Пек был разговорчив и скучен, жаловался на лишения, много ел и часто вздыхал, но шел и шел из любви к будущему своему капиталу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ҫурма уҫӑ кӑкӑрӗ ҫинче аялти кӗпе хӗрри чӗтрекелет, чӗри таппине лӑпкӑ хусканупа евӗрлет, ҫакна курсан, кӑмӑл-туйӑмӗн вӑрттӑн пӗлтерӗшӗн вӑйӗпе, — ҫывӑракан ҫак чун тӗлӗшпе Шамполион ҫепӗҫ ҫывӑхлӑх тата унпа пӗрле пулнин савӑнӑҫне туйса илчӗ.

Край сорочки на полуоткрытой груди вздрагивал, едва заметными движениями следуя ритму сердца, и от этого, силой таинственного значения наших впечатлений, Шамполион ощутил мягкую близость к спящему существу и радость быть с ним.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Унпа юнашарах, ҫурӑмӗ ҫинче, — Полина, вӑл пуҫне кӑштах арҫын еннелле пӑрнӑ; Шамполиона Полина куҫӗсем хупанкисем витӗр сисӗни-сисӗнми ҫиҫнӗн туйӑнчӗҫ.

На спине же, рядом с ним, лежала Полина, слегка повернув к нему голову, и ему показалось, что сквозь тени ее ресниц блестел взгляд.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

«Ҫул кӑтартуҫӑ» урӑхла — йӗре пӑрса хӑй хыҫҫӑн пыртаракан тепӗр ҫын; вӑл мӗнле те пулин шанманлӑх ҫуратать; уҫӑмсӑр тӗслӗхсенче унпа тӗрӗслемешкӗн усӑ кураҫҫӗ: «чӑннине» чӑнах та сӑнаҫҫӗ-и, шӑпах кам кирлӗ?

«Путеводитель», то есть лицо, отводящее след на себя, вызвав чем-нибудь подозрение, употреблялся в неясных случаях для проверки, действительно ли установлено наблюдение и за кем именно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Капӑрлӑхӗпе тата вӑрӑмӑшӗпе пуян, тӗксӗм ҫӳҫне пӗр ҫивӗте явса, унпа пуҫне виҫӗ хут ҫавӑрса ҫыхать.

Богатые пышностью и длиной, темные волосы ее были заплетены в одну косу, окружающую голову почти трижды.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ман шухӑшӑмпа — эсӗ унпа сывлӑх сунасшӑн ахӑр.

Я думаю, что ты захочешь поздороваться с ним.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Унран ҫӗлене илчӗ те унпа хӑйӗн сулахай аллине явакларӗ — хӑйне евӗрлӗ сулӑ…

Взяв у него змею, она обвила ею свою левую руку, отчего получилось подобие браслета.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех