Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн юлташӗсем, вӑрҫӑн пӗрремӗш хӗлӗнче саперсен группине тӑшмана пулӑшу парса тӑракан ҫула минӑлама яни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Друзья его рассказывали, как в первую зиму войны их группу сапёров направили во вражеский тыл минировать дорогу, по которой немецкие подкрепления шли и ехали к месту боя.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Словаксен пӑлхавӗ ҫинчен хыпар сарӑлсан тата отряд раци тӑрӑх партизансен тӗп хули пулса тӑнӑ Баньска Быстрицца халӑхӗ хӗҫпӑшалланма чӗнсе каланине илтсен, Хӗрлӗ Ҫар ячӗпе тӑракан отряд, тусем тӑрӑх йывӑр ҫулпа пӑлхавҫӑсен районне тухса, чи кирлӗ чугун ҫула нимӗҫсенчен туртса илнӗ…

Как только по горам распространилась изустная весть о словацком восстании и партизанская рация приняла радио Баньской Быстрицы, призывавшей народ к оружию, отряд имени Красной Армии проделал по горам большой и трудный марш, добрался до района восстания и, атаковав с ходу, отнял у немцев важный железнодорожный узел…

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Декабрь уйӑхӗнче партизан отрячӗн штабӗнчен ирӗк илсе виҫӗ вырӑс инҫе ҫула тухса кайнӑ.

В декабре, испросив разрешение партизанского штаба, трое русских двинулись в длинный путь.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Пӗр ҫула яхӑн ҫапӑҫнӑ вӗсем Югослави ҫарӗн йышлӑ дивизийӗсенчен пӗринче.

Около года сражались друзья в одном из многочисленных уже в те дни партизанских отрядов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тӑватӑ совет салтакӗ, тӑван ҫӗршыва каякан ҫула татса ҫапӑҫӑва хутшӑнса кайса, ту ҫинчи куҫса ҫӳрекен кӗтӳҫӗсен отрядӗнчен ҫар чаҫӗсем пек ҫирӗп организациллӗ отряд тума пулӑшнӑ.

Четверо советских солдат, сами того не желая, включились в неё и, прервав путь на родину, принялись помогать горным пастухам придавать своим летучим отрядам организованность воинских частей.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӗсем ҫак вӑрӑм ҫула ҫур ҫул хушшинче вӗҫлеме шутланӑ.

Они рассчитали пройти это в полгода.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл ҫемҫе пукан ҫине ларсанах, унӑн ывӑнса ҫитнӗ сӑнӗнчен, усӑннӑ хулпуҫҫийӗнчен пӑхсан та, ку миҫе ҫула ҫитни паллӑ мар ҫыннӑн нумай ҫулне, вӑл пурнӑҫне ҫӑмӑл мар пурӑнса ирттернине куратӑн.

Он бросился в кресло, и по усталой позе, по опустившимся плечам сразу стало видно, что этому человеку неопределённого возраста уже немало лет и что жизнь он прожил не лёгкую.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Мӗнпур батальон ҫав Грикора, вӑтам ҫула ҫитнӗ боец-коммуниста, тӑнлӑ ӑсшӑн, лайӑх чӗришӗн тата яланах ыттисене ӗҫпе е шухӑшпа пулӑшма хатӗршӗн юратнӑ, ҫавӑнпа та салтаксем кӑна мар, офицерсем те ӑна атте тесе чӗннӗ.

Пожилому бойцу-коммунисту, которого вся батарея любила за толковый, рассудительный ум, хорошее сердце и всегдашнюю готовность помочь людям советом и делом, и все, иногда даже и сам командир, звали «папаней».

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫула май ватӑ урҫа, сӑмала юхтаракан патне кӗнӗ.

Зашла по пути к мужнину приятелю, смолокуру, старому вдовцу.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Партизансем Звенигородкӑпа Христиновка хушшинчи чугун ҫула ҫӗмӗрнӗ, халӑх хушшинче вӗсем тунӑ ӗҫсем ҫинчен хыпар ҫӳренӗ, анчах та, вӗсем ӗҫе вӑрттӑн тунӑ пирки тата хӗре пит пӗлсех кайман пирки, хӗр партизансене тупайман.

Но хотя на железнодорожных узлах Звенигородка и Христиновка то и дело гремели взрывы, а людская молва несла вести о новых и новых партизанских делах, работали они до того шито-крыто, что девушке, которую мало кто знал, так и не удалось с ними связаться.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Броня ҫинче — путӑк-шӑтӑксем, балласт тиекен платформӑсем ҫинче — лӑпӑ пек аманнисем, вӗсене ҫула май передовойри перевязка тӑвакан пунктсенчен илсе тухаҫҫӗ.

На броне — вмятины, на балластных платформах лежат раненые; их попутно вывозят с передовых перевязочных пунктов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫула май, тусӑмпа чӑтма ҫук тӗл пулас килнӗ кӑмӑла пула, эпӗ Нехода тӑракан землянкӑна кӗрсе тухрӑм.

По пути, повинуясь неудержимому желанию встретиться с другом, я завернул в землянку Неходы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку таранччен унӑн хыҫӗнче пытанса тӑнӑ улӑха, аслӑ ҫула ун ҫинчи обозсене, Сталинградӑн пӗлӗт пек ҫӳле ҫӗкленнӗ тӗтӗмне курса илтӗм…

Мог видеть долину, до этого скрытую холмом, рокадную дорогу, обозы на ней, высокое дымовое облако над Сталинградом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сталинградра ҫапӑҫакансем ыйтнӑ тӑрӑх, пирӗн вӑл высотасем ҫинчен тӑшмана ҫапса антарса, высотасен хӳттинче хупланса тӑракан тӑшманӑн сылтӑм флангри ҫарсен ушкӑнне тӑрантарса тӑракан ҫула тытса илмелле.

Сталинградцы просили сшибить противника с этих высоток и оседлать дорогу, питающую правофланговую группу войск противника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйсен хӗҫпӑшалӗсене вӗсем тӗплӗн ҫу сӗрсе, пӑшал ҫаккисене хӑйсене виҫеллӗ туса хучӗҫ: халӗ ларнипе мар, тен, вӑрӑм ҫула кайма тивӗ.

Они тщательно смазали свое оружие, пригнали ружейные ремни — сейчас сидим, а может, пойдем и пойдем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Зюйт» — Загоруйко хыҫалта ҫула питӗрсе пырать, мӗншӗн тесен эпир ҫурҫӗрелле каятпӑр.

Последним идет «Зюд» — Загоруйко, так как мы идем на север.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шувалов генерал хӑйӗн тулли кӳлепипе каяс ҫула пӳлсе лартрӗ.

Генерал Шувалов поднялся на наблюдательный пункт и преградил своим полным телом моему другу пути отхода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ватӑ башнер вӗсен сӑмахне илти-илтми итлерӗ, ҫула пӳлсе хунӑ машинӑран епле иртсе кайма пулать-ши тесе пулас, чӑтаймасӑр йӗри-тавра пӑхать.

Пожилой башнёр со стальными глазами, рассеянно слушая их, нетерпеливо оглядывался кругом, видимо высматривая, как лучше объехать застрявшую и преграждавшую путь машину.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах пушӑ хирсенче караван ҫула ҫынсен е выльӑхсен шӑммисем тӑрӑх тупнӑ пек, ҫак вӑрҫӑ ҫулӗ те юр ҫийӗн нимӗҫсен ҫуннӑ машинисен хуралса тӑракан ванчӑкӗсемпе палӑрса тӑрать.

Но как караванный путь в пустыне угадывается по торчащим из песка костям людей и животных, так и эта фронтовая дорога угадывалась по чёрным остовам сожжённой немецкой техники, торчащим из снега.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пӗшкӗнсе пырса ҫула хунарпа ҫутатса, хушӑран хушша ҫула хыпаласа та пулин лейтенант малалла утрӗ.

Согнувшись, освещая фонариком дорогу, иногда для верности щупая её рукой, он двинулся вперёд.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех