Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сивӗ вӗт тулта, хӗл ҫитрӗ.

Холодюга на дворе, зима заступила.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Юлташсем, вӑхӑт ҫитрӗ.

— Товарищи, время.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Вӑхӑт ҫитрӗ!» — тет вӑл.

Настал час!

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Генерал-губернатор, ахаль те хӑма пек тӳрӗскер, хулпуҫҫийӗсене тата ытларах тӳрлетет те сехӗрлентерекен сасӑпа хуллен: — Петроградран вӑрттӑн приказ килсе ҫитрӗ, — тет, куҫран тинкерсе.

Генерал-губернатор, прямой как доска, ещё прямее расправил плечи и устрашающе тихо сказал: — Из Петрограда получен секретный приказ.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗҫех садран, аякран, сенкер сӗмлӗхрен: — Йывӑҫҫи ҫинчен татса ҫиес килсен — кил, — тени ман патӑма ҫитрӗ.

Уже откуда-то из сада, из синего сумрака до меня донеслось: — Захочется с куста — приходи.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Пирӗн хыҫҫӑнах пӗр ҫамрӑк художник арӑмӗпе персе ҫитрӗ, унтан — ҫамрӑк ученӑй, арӑмӗсӗр, унтан — лирик, кӑштахран — физик.

Вскоре после нас пришли молодой художник с женой, молодой ученый без жены, заявился один лирик, а следом за ним — физик.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тинех ҫитрӗ! — кӑшкӑрса янӑ Владимир Ильич.

— Наконец! — воскликнул Владимир Ильич.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурнӑҫ хӗсӗнсех ҫитрӗ атту…»

А то уж совсем житья не стало рабочим.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Уйрӑлма вӑхӑт ҫитрӗ ӗнтӗ, — ӑнлантарать ӑна Владимир Ильич, ачашлакаласа.

— Время пришло расставаться, — сказал Владимир Ильич, потрепал Женьку.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ, Пӑрӑн ҫул ҫинчен, тӑшман!

День настал весёлый мая, Прочь с дороги, горя тень!

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пирӗн пата ҫӗнӗ вӗренекен ҫитрӗ! — кӑшкӑрса ярать тахӑшӗ ахӑлтатса.

— К нам новичок! — хохоча, крикнул кто-то.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ахаллӗн кӑна пычӗ мар-ха, хӑй каларӑшле, прогрессивлӑ идейӑпа вӗҫтерсе ҫитрӗ: Коломенская каймалла, йывӑҫ архитектурӑн хӑш-пӗр палӑкӗсене илсе пынӑ иккен унта.

И не просто пришла, а опять с прогрессивной, как она заявила, идеей: ехать в Коломенское, куда свезли некоторые памятники деревянной архитектуры.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ирхине хайхи Маринка хӑй общежитие персе ҫитрӗ.

А наутро Маринка заявилась в общежитие сама.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ, ҫитрӗ кӗтни, Маринка хӑй мана чуптурӗ.

И вот оно свершилось, Маринка сама поцеловала меня.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ хайхи ҫитрӗ хӑй.

И вот он пришел.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗтнӗ кун ҫапах ҫитрӗ.

Все же наступил ожидаемый день.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Ҫавах та Ильич кайма хатӗрленсе ҫитрӗ ҫитрех.

Кончилось тем, что Ильич надел-таки на себя почти все одеяние своего семейства.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫав сӗтӗрӗнчӗк столяр арӑмӗн ҫӳҫне ҫӑлса илес патнех ҫитрӗ вӑл тарӑхнипе.

Так бы и вцепилась она в паскудные волосы сволочи этой, столяровой жены.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Капитан хӗрӗ» тепӗр ҫыран хӗррине, хум ҫапса тӑракан ӑшӑх ҫӗре ҫитрӗ.

«Капитанская дочка» достигла прибойной отмели того берега.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирен Градов дивизийӗ Балкан ҫине похода кайма пӗтӗмпех йӗркеленсе ҫитрӗ.

Наша градовская дивизия закончила формирование, чтобы идти в поход на Балканы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех