Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрӑхсӑра тухнипе ҫар чаҫӗсем утиле панӑ тумтирсем хушшинче темӗн чухлӗ бушлат, ӑшӑ пиншак, бурка тупрӑмӑр вӗт эпир санпа!

Мы же с вами пошили огромное количество бушлатов, телогреек и бурок из обмундирования, списанного в утиль воинскими частями!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн чухлӗ лашапа усӑ куратпӑр — ку вӗт утлӑ ҫар.

Множество лошадей мы используем — это же конница.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн хуҫалӑх пысӑк, темиҫе миллион тенкӗ тӑраканскер, темӗн чухлӗ халӑх — пули-пулми калаҫнипе ирттерсе яма ҫук.

У нас крупное хозяйство, миллионные средства, огромные людские ресурсы — пустячками нельзя отделаться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часах ишсе ҫитнипе вӗсем тӗлӗнсех кайрӗҫ: катер темӗн ҫумне пырса перӗнсе, темиҫе хут шавлӑн сӗртӗнсе илчӗ, вӑл ҫыран хӗррине ҫитрӗ пулмалла, чарӑнчӗ.

Они удивились, что плавание их закончилось столь быстро: катер несколько раз с шумом задел бортами за что-то, должно быть за причал, и остановился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проект тунӑ чухне эпир ун ҫинчен темӗн чухлех сӳтсе яврӑмӑр, эпӗ пӗлетӗп, халӗ те ун пирки участоксенче тавлашусем пыраҫҫӗ.

Мы много толковали об этом, когда трудились над проектом, и я знаю, какие споры идут сейчас на участках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла Таня ячӗпе пухнӑ темӗн чухлӗ чечексем вырӑна ҫитеймесӗрех пӗтеҫҫӗ; Беридзе пӗтӗм тайгари чечексене Таньӑна парнелесе панӑ пулӗччӗ.

Таким образом пропадали десятки букетов, не доставленных по назначению — Тане, которой Беридзе с радостью преподнес бы все цветы тайги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни пурӑнса ирттернӗ сехетрех нумай интереслӗ ӗҫсем пулса иртнӗ тата пурне те туса ҫитерме темӗн чухлӗ вӑй та, ӑс-тӑн та кирлӗ пулнӑ, пӗр кун пӗр эрне тӑршшӗне тӑнӑ.

Каждый прожитый час вмещал столько впечатлений и требовал от них таких физических и умственных усилий, что следовало бы считать сутки за неделю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ҫине темӗн чухлӗ ӗҫ тиесен те, вӑл аптраса ӳкмест.

Но сколько бы забот и хлопот ни сваливалось на голову Беридзе, он не терялся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн чухлӗ шыв, юр, пӑр, сӗр пӗрле хутшӑнса ҫӳлелле сирпӗнчӗ, пӗр вӑхӑта сывлӑшра кӑмпа евӗрлӗ ҫакӑнса тӑчӗ, унтан хытӑран та хытӑ аялалла анса шыва ӳкрӗ…

Над проливом взлетела громада воды, снега, льда и земли, на миг грибом повисла высоко в воздухе и, постепенно убыстряя падение, рухнула вниз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е, сварщиксем патне пырса, хӑйӗн инструментӗнче яланах темӗн чухлӗ ҫитменлӗх тупакан Умара Магомет хавхаланса калаҫнине итлет, е, Некрасова аса илсе, вӑл ҫӗре вӑйлӑ сирпӗнтерме хатӗрленнине пӑхма каять.

То он приходил к сварщикам и внимательно выслушивал возбужденные речи Умары Магомета, очень требовательного к своему инструменту и всегда находившего в нем бесконечные недостатки. То Василий Максимович вспоминал Некрасова и шел к нему смотреть, как готовят мощные запалы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокӑн хуҫалӑхне Либерманпа тӗрӗслесе тухсан, государство кунта темӗн чухлӗ янӑ пурлӑх хушшинче вӑл урайне сармаллисем те, чӳрече каррисем те, гитарӑсем те, доминосемпе шашкӑсем те, кӗнекесем те тупрӗ.

Разобравшись вместе с Либерманом в хозяйстве участка, в больших запасах, завезенных сюда, он нашел и половики, и занавески на окна, и гитары, и домино, и шашки, и книги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, Батманов, унран темӗн чухлӗ вӑйлӑрах, ӑна пысӑк коллектив шанса панӑ, ҫак коллектив пӗлӳлӗхпе тата хальхи ӗмӗрӗн чи ҫӗнӗ техникипе хӗҫпӑшалланнӑ!

Насколько же сильнее его был он, Батманов, посланный сюда во главе огромного коллектива, вооруженного знаниями и средствами передовой техники века!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек ирхи вӑхӑтра, уйрӑммӑнах пуҫ уҫӑ чухне темӗн чухлӗ шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ, унтан ҫав шухӑшсенчен хӑйне пӑхӑнса тӑракансене памалли хушусем е канашсем пулса тӑраҫҫӗ.

В эти предутренние минуты, когда голова особенно свежа, возникали у него те мысли, которые затем в течение дня формировались в распоряжения и советы подчиненным.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Площадкӑна ҫутатакан темӗн чухлӗ электричество ламписем хӗллехи ӗҫ кунне тӑсрӗҫ.

Сотни электрических солнц, освещавших площадку, широко раздвинули рамки зимнего дня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чанах та, Морозов кайри урисем ҫинче ҫӳреме вӗреннӗ пысӑк йытӑ евӗрлӗ пулса кайрӗ; унӑн пуҫӗ ҫинчи ҫунса кайнӑ ӳчӗ ҫурӑлкаласа пӗтнӗ пулмалла, хӑш чух вӑл пуҫне Татьянӑн шыва кӗнӗ хыҫҫӑн шӑлӑнмалли тӗклӗ алшӑллийӗпе чалмапа чӗркенӗ пек чӗркенӗ, — Морозова ӑна Митя панӑ; темӗн пысӑкӑш пуҫӗ, Захара лапчӑтса лартса, ӑна пӗвӗпе лутрарах туса хунӑ; утасса мӑнаҫлӑн, Экке исправникӗн самӑр помощникӗ пек утнӑ, пуҫ пӳрнисене ҫӗтӗлсе пӗтнӗ салтак йӗмӗн пиҫиххийӗ хушшинче тытнӑ, ытти пӳрнисене пулӑ хӑй ҫуначӗсене хускатнӑ пек хускаткаласа, унӑн-кунӑн кӑшкӑркаланӑ:

В самом деле, Морозов приобрёл сходство с большой собакой, которая выучилась ходить на задних лапах; сожжённая кожа на голове его, должно быть, полопалась, он иногда обёртывал голову, как чалмой, купальным, мохнатым полотенцем Татьяны, которое дал ему Митя; огромная голова, придавив Захара, сделала его ниже ростом; шагал он важно, как толстый помощник исправника Экке, большие пальцы держал за поясом отрёпанных солдатских штанов и, пошевеливая остальными пальцами, как рыба плавниками, покрикивал:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Митьӑна ватӑ рабочисем сырса илчӗҫ, вара темӗн пысӑкӑш, шултра шӑнӑрлӑ Герасим Воинов ӑна питӗнченех кӑшкӑрчӗ:

Митю окружила толпа старых рабочих, и огромный, жилистый ткач Герасим Воинов кричал в лицо ему:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Чӑнах-и? — тесе ыйтрӗ Мирон, сӗтел умӗнче ларса хӑйӗн ҫур кӗлеткине темӗн пысӑкӑш хаҫат листипе витнӗскер; ыйтсассӑн вӑл куҫӗсене ун ҫинчен илмерӗ, анчах унтан хаҫатне сӗтел ҫине пӑрахрӗ те кӗтесре ларакан ӑрӑмне: — Эпӗ тӗрӗс каланӑ, — вула! — терӗ.

— Да? — спросил Мирон, сидя у стола, закрыв половину тела своего огромным листом газеты; спросив, он не отвёл от неё глаз, но затем бросил газету на стол и сказал в угол жене: — Я был прав, — читай!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Манах, темӗн пысӑкӑш тимӗр шапа пек, ерипен аяккалла шуса пӑрӑннӑ, Петр Ильич Артамонов вара, Ольга патне кайса, ӑна Алексей ярмаркӑра мӗнле ӗҫсе ашкӑннисем ҫинчен каласа панӑ.

Медленно, как огромная черепаха, монах отползал прочь, а Пётр Ильич Артамонов шёл к Ольге, рассказывал ей о кутежах Алексея на ярмарке.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Акӑ вӑл Миронпа юнашар фабрика килхушшийӗ тӑрӑх пиллӗкмӗш корпус патнелле утать, ку корпус, хӗрлӗ кирпӗчрен тунӑ темӗн пысӑкӑш алӑн пиллӗкӗмӗш пӳрни, халь ҫеҫ ҫӗртен тытса лартнӑ-ха; ӑна йӗри-тавра пӗтӗмпех пӗренесемпе хӑмасенчен тунӑ пусмасем ҫавӑрса илнӗ, пусмасен картлашкисем ҫинче платниксем тӑрмашаҫҫӗ, вӗсен кӗмӗл тӗслӗ пурттисем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Вот он идёт рядом с Мироном по двору фабрики к пятому корпусу, этот корпус ещё только вцепился в землю, пятый палец красной кирпичной лапы; он стоит весь опутанный лесами, на полках лесов возятся плотники, блестят их серебряные топоры.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫылӑх каҫарттармасӑрах вилчӗ, — терӗ амӑшӗ, ҫӑнӑх тултарнӑ темӗн пысӑкӑш михӗ пекскер.

— Без покаяния, — сказала мать, похожая на огромный мешок муки.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех