Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑмлӑ курӑк йӗр йӗрлекеншӗн таса хут листи пек пулнӑ, кӑвак мустанг йӗрӗ вара, ҫаптарса кӑларнӑ кӗнекери йӗркесем пекех, уҫҫӑн курӑнса тӑракан дрифт вырӑнне пулнӑ.

Покрытая росой трава была для старого следопыта чистым листком, а следы серого мустанга — шрифтом, таким же ясным, как строки напечатанной книги.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне мӗн хушассине кӗтсе тӑмасӑр, вӑл тухса кайнӑ та тепӗр минутӑран ҫурри таран тултарнӑ графин илсе килнӗ; графинӗ ӑшӗнче ватӑ сунарҫӑ «таса кукуруза шывӗ» тенӗ япала пулнӑ, анчах чӑннипе вӑл ырашран тунӑскер пулнӑ.

Не дожидаясь распоряжения, она вышла и через минуту вернулась с графином, наполовину наполненным тем, что старый охотник называл «чистым кукурузным соком», но что на самом деле было продуктом переработки ржи.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Питтсбургри заводсенче туса кӑларнӑ таса кукуруза шывӗнчен лайӑххи ним те ҫук!

Что может быть лучше чистого кукурузного сока с питтсбургских заводов!

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пойндекстер вилӗмне эсир таса вилӗм тесе шутлатӑр-им?

— Значит, вы предполагаете, что этот парень убил Пойндекстера в честной схватке?

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗрре кӑна лаши калать: «Санӑн мана чӑнах та таса тытас килет пулсан, эсӗ ман сӗлле ан сут», — тет.

Лошадь и говорит: «Если вправду хочешь, чтоб я была хороша, — овес мой не продавай».

Лашапа тарҫӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Таса турӑ амӑшӗ, намӑс курасран упра мана!

Святая дева, охрани меня от позора!

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Таса турӑ амӑшӗ, тавӑрмашкӑн вӑй пар мана!»

Святая дева, дай мне силы отомстить!»

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Таса турӑ амӑшӗ!

Куҫарса пулӑш

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эй таса ырӑсем, ку хӗрарӑм-ҫке!

Святые угодники, да это женщина!

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Таса турӑ амӑшӗ!

Куҫарса пулӑш

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Таса турӑ амӑшӗ!

— Святая дева!

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Таса турӑ амӑшӗ!

Пресвятая дева!

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ дон Мигуэль вӑрӑ-хурах пулса тӑни ҫинчен пӗлсен, ӑна пӗтӗмпех кураймастӑп, — ҫӳлти таса вӑйсем, тӗрӗс-ши ҫавӑ?

Теперь же я просто ненавижу дона Мигуэля, узнав, что он стал… святые силы, неужели это правда, что он стал разбойником…

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис-мустангер вара ку ӗҫре таса пулни маншӑн уҫҫӑнах паллӑ, йӑлт паллӑ.

А что Морис-мустангер чист, как младенец, это для меня ясно, совершенно ясно.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Таса хӗр!

Святая дева!

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ минутӑран ӗнтӗ аманнӑ ҫын хрусталь пек таса шыв патӗнче, курӑк ҫинче тӑсӑлса выртнӑ.

Через десять минут раненый уже лежал, растянувшись на траве около хрустального ручья.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫав харлаттарни чарӑнса, шӑплӑхӑн кӗске интервалӗсем пулкаласа илнӗ, е сысна нӑриклетнӗ пек сасӑсем, е тата чӗлхине те лайӑххӑн ҫавӑраймасӑр: «Caramba! Пин шуйттан! Иисус! Таса хӗр Мария!» текелесе илнисем илтӗнкеленӗ.

Периодически этот храп прерывался то короткими интервалами тишины, то звуками, подобными хрюканью свиньи, то нечленораздельными восклицаниями: «Caramba! Тысяча чертей! Иисус! Святая Мария!»

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан пӗр-пӗр таса куҫкӗски ҫине аяккинчен пӑх.

Погляди (всего лучше сбоку) на хорошее чистое зеркало.

Хыпаласа пӗлнипе курса пӗлни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑтӑкра малтан сывлӑш лайӑх пулнӑ, вӗсем лайӑх сывлӑша сывласа пӗтернӗ те, ҫӗнӗрен таса сывлӑш кӗменрен сывлӑш пӑсӑлса пусӑри пекех йывӑрланнӑ.

Сначала в пещере воздух был хорош; но когда пленные выдышали весь хороший воздух, а нового не проходило, — сделался дурной воздух, похожий на тот, что был в колодце.

Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тыткӑна илсен, вӗсене ҫӗр айӗнчи таса сывлӑш кӗмен шӑтӑка хупса лартнӑ.

Их заперли в подземную пещеру, куда не мог проходить воздух.

Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех