Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ним тусан та! — хирӗҫлерӗ ашшӗ.

— Ни за что на свете! — буркнул папа.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ку ҫитменччӗ-ха тата! — кӑшкӑрса ячӗ Эмиль ашшӗ.

— Этого ещё не хватало! — воскликнул папа Эмиля.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Атьӑр-ха вӗсене пурне те асӑнса тухар, ашшӗ — Антон, амӑшӗ — Альма, йӑмӑкӗ — Ида, хуҫалӑхра пулӑшакан Альфредпа Лина тата икӗ лаша, икӗ вӑкӑр, сакӑр ӗне, виҫӗ сысна, теҫеткене яхӑн сурӑх, вун пилӗк чӑх, пӗр автан, пӗр кушакпа пӗр йытӑ.

Давай-ка их вместе с тобой перечислим: папа Антон, мама Альма, сестрёнка Ида, работник Альфред и работница Лина да ещё две лошади, пара быков, восемь коров, три свиньи, десяток овец, пятнадцать кур, один петух, одна кошка и одна собака.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн сукнаран ҫӗленӗ сӑмсаллӑ пысӑках мар кепка пур, тахҫан ашшӗ хуларан илсе килсе панӑскер.

Была у него такая суконная кепочка с маленьким козырьком, которую как-то привёз ему из города отец.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вара унӑн ашшӗ, император, хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсене ҫӑмартана шӗвӗр пуҫӗнчен ҫӗмӗрсе ҫиме хушса указ кӑларнӑ, итлеменнисене хӑрушӑ асап кӑтартмалла тунӑ.

Тогда император, его отец, издал указ, предписывающий всем его подданным, под страхом строгого наказания, разбивать яйца с острого конца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫак ӗҫе Мускавра юлнӑ воспитательнӑй ҫурт директорӗ Тутолмин тата Мускав дворянин Яковлев урлӑ — А. Герцен ашшӗ урлӑ — пуҫлама хӑтланнӑ.

Он делал это через оставшихся в Москве директора воспитательного дома Тутолмина и московского дворянина Яковлева — отца А. Герцена.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеонпа мир тӑвас шухӑш пуҫа кӗрсен, Александр куҫӗ умне унӑн пӑвса вӗлернӗ ашшӗ мӗлки ҫӗнӗрен тухса тӑнӑ.

И теперь, когда мелькала мысль о заключении мира с Наполеоном, перед Александром снова появился призрак задушенного отца.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Акӑ мӗнле ҫырнӑ ҫамрӑк француз салтакӗ ашшӗ патне:

Вот что писал молодой французский солдат своему отцу:

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

1801-мӗш ҫулхи март уйӑхӗн пӗр тӗттӗм каҫхине пӑвса вӗлернӗ ашшӗ выртакан пӳлӗмӗнчен Александр тухнӑ та, хуралта тӑракан Семеновски полк салтакӗсене чӗтӗрекен сасӑпа ҫапла каланӑ:

В темную мартовскую ночь 1801 года Александр вышел из спальни, где лежал его задушенный отец, и дрожащим голосом сказал караулу солдат Семеновского полка:

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Михаил ӳссе ҫитсен ашшӗ ӑна вӑл вӑхӑтра ҫар инженерӗсем вӗрентсе кӑларакан училищене — инженернӑй шляхетски текен корпуса вӗренме панӑ, ҫак корпус вара часах артиллери корпусӗпе пӗрлешнӗ.

Когда Михаил подрос, отец отдал его в инженерный шляхетский корпус — так называлось тогда военное инженерное училище, слившееся вскоре с артиллерийским.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн ашшӗ — Илларион Матвеевич — I Петр патша вӑхӑтӗнчех ҫар службине кӗрсе вӑтӑр ҫул хушши инженернӑй корпусра служить тунӑ, унтан генерал-поручик чинӗпе отставкӑна тухса, граждан ведомствинче ӗҫлесе пурӑннӑ.

Отец его — Илларион Матвеевич — начал службу еще при Петре I, тридцать лет прослужил в инженерном корпусе и, выйдя в отставку в чине генерал-поручика, продолжал работать в гражданском ведомстве.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ашшӗ ӑна шӑллӗсене лайӑх пӑхса усрама хушса ячӗ.

Отец строго наказал ей заботиться о братьях.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне — штатра тӑмасӑр тенӗ пек — вӑл хӑйӗн ашшӗ ҫумӗнче адъютант пулса ӗҫлетчӗ: тӗрлӗрен хушусемпе лагерь тӑрӑх чупса ҫӳретчӗ.

Кроме того — внештатно, так сказать, — он состоял адъютантом у своего отца: бегал по лагерю с разными поручениями.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Струтинскисен ҫемйи ашшӗ, Владимир Степанович, аллӑ пилӗк ҫула ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, анчах вӑл ҫирӗп те сывӑ ҫынччӗ-ха.

Отцу семьи Струтинских, Владимиру Степановичу, было уже пятьдесят пять лет, но он был крепким и здоровым человеком.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах часах вӗсен ашшӗ Владимир Степанович та хӑйӗн ывӑлӗн отрядне пырса кӗнӗ.

Но скоро и отец, Владимир Степанович, пришел в отряд под команду своего сына.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурте вӗсем ҫирӗп, тӗреклӗ, вӑйпиттискерсем тата пурте пӗр-пӗрин евӗрлӗ, Струтинскисен ашшӗ — кӑмӑллӑ сӑн-питлӗ, кӑвак куҫлӑ, платна кӗлеткеллӗскер.

Все они крепкие, здоровые, и все очень похожи друг на друга, у отца Струтинского правильные черты лица, голубые глаза, плотная, коренастая фигура.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ман умра аслисенчен пуҫласа кӗҫӗнни таран, ашшӗ тата унӑн тӑватӑ ывӑлӗ пусма пек тӑраҫҫӗ.

Передо мной стояла возрастная лесенка — отец и четыре сына.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн ашшӗ те, аслашшӗ те, мӑнаслашшӗ те ирӗклӗ чӑвашсем пулнӑ.

Каким были его отец, дед и прадед.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Партизан пуласса вӑл ашшӗне хывса пулнӑ темелле, унӑн ашшӗ граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче Украинӑра партизанра ҫӳренӗ.

Партизаном он стал как бы по наследству: его отец в гражданскую войну тоже партизанил на Украине.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уран вара, пӗлӗт турри, Сатурнӑн ашшӗ пулать имӗш.

А Уран, бог неба, был отцом Сатурна.

Уран // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех