Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне ир-ирех ҫынсене турттарса ҫӳрекен кимӗ ҫине ларчӗ те Ци-цзинь яланхилле Лучжэньрен хулана тухса кайрӗ.

На другой день, с утра, Ци-цзинь, как обычно, повел джонку из Лучжэня в город.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ба-и ятлӑ тӑлӑх арӑм патне ярса пусрӗ те: — Ӑна хирӗҫ тӑрайнӑ пулӑттӑн-и эсӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ тепӗр хут.

И, шагнув к вдове, крикнул: — Ты бы против него устояла?!

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ци-цзинь аллине ултӑ чирен те вӑрӑмрах чӑпаркка бамбук хӑвӑлӗ тытнӑ, ун пӗр вӗҫӗнче — слон шӑмминчен якатса тунӑ муштук, тепӗр вӗҫӗнче йӗс чӑпӑк пулнӑ.

Ци-цзинь, держа в руке свою длинную, больше шести чи, трубку из пятнистого бамбука фэй с реки Сян с латунным чубуком и мундштуком из слоновой кости.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Крыльца ҫинче вӗсене тепӗр ҫын кӗтсе илнӗ, унӑн та тумӗ штатски пулнӑ, тӑнлавӗсем кӑвакарнӑ.

На крыльце их ожидал еще один человек в штатском, с седыми висками.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр виҫӗ эрнерен Ташкент ҫывӑхӗнчи совхозра хальтерех ҫеҫ ӗҫе пырса кӗнӗ Калашников хушаматлӑ ватӑрах счетовод патне пӗр ахаль кӑна, штатски тумланнӑ ҫын пынӑ та, сӗтел умне пӗшкӗнсе, лӑпкӑн каланӑ:

Спустя три недели в совхозе неподалеку от Ташкента к пожилому, недавно поступившему на работу счетоводу по фамилии Калашников подошел неприметный человек в штатском, наклонившись над столом, негромко сказал:

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Старик урам тӑваткалӗпе уксахла-уксакла хӑвӑрт кайрӗ, тепӗр сехетрен тин таврӑнчӗ вӑл.

Старик поспешно заковылял по площади и вернулся только через час.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫӑрттан мучи тепӗр куннех пуртӑпа пӑчкӑ илсе пычӗ те карта ҫумне пӗчӗк тенкел туса лартрӗ.

И на другой же день, вооружившись топором и пилой, дед Щукарь соорудил возле могильной ограды небольшую скамеечку.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр эрнерен вӑл кӑштах самайланчӗ, ҫирӗпрех утма пуҫларӗ, сулахай алли те чиперех ҫӗкленекен пулчӗ, — анчах текех ямшӑк пулма пачах килӗшмерӗ.

Через неделю он несколько окреп, уверенней стала походка, без особых усилий мог владеть левой рукой — но от должности кучера отказался наотрез.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Картлашкапа хӑпарнӑ чух — каялла пӗр хут, алӑкран кӗнӗ чух — тепӗр хут ҫаврӑнса пӑхрӗ.

А когда подымался по порожкам — раз оглянулся, и когда входил в дверь — второй раз глянул назад.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫак кун татах тепӗр хурлӑхлӑ ӗҫ пулса иртнӗ: Трофим качака таки пусса ӳксе вилнӗ.

И еще одно трагическое происшествие случилось в этот день: в колодце утонул козел Трофим.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Татах тепӗр чи кирли…

И еще одно, главное…

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр сехет иртсен, Давыдов сводка ҫине алӑ пуснӑ чухне, телейлӗ ача ашшӗ Михей Кузнецов ҫитсе кӗчӗ те, тӳрех Давыдова ыталаса илсе, тулли кӑмӑлпа, хыпаланса калаҫма пуҫларӗ:

А когда через час Давыдов подписывал сводку, как раз в это время явился счастливый отец Михей Кузнецов и, с ходу обняв Давыдова, растроганной скороговоркой зачастил:

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр тесен тата — ӑна эпир сире хӑвӑр пата пырсан сунӑпӑр…

Хотя — желать его будем вам, когда придем…

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кичем иртрӗ ку туй: юрӑсӑр, ташӑсӑр, казаксен туйӗнчи шӳтсӗр, ҫамрӑксене хӑш чухне сарӑмсӑр, тепӗр чухне киревсӗр сӑмахсемпе сӗнсе каланисӗр…

Грустная это была свадьба, без песен, без пляски, без присущих казачьим свадьбам веселых шуток и пожеланий молодым, иногда развязных, а иной раз и просто непристойных…

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Хӗр еннелле ҫаврӑнса, вӑл сатуррӑн куҫ хӗсрӗ, анчах ытла савӑнӑҫлах мар йӑл кулчӗ: — Тепӗр ҫур сехетрен килетӗп, эсӗ, Нюра, ҫав вӑхӑта кирлӗ пек тумланса тӑр.

— И повернулся к невесте, лихо подмигнул, а улыбнулся не очень щедро: — Через полчаса приеду, а ты тем часом, Нюра, принарядись как следует.

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр лашипе, чӗнсене татса, Тубянск хуторӗнчи лавҫӑ-казак Войсковая сиктерсе ҫитнӗ.

На второй, обрезав постромки, доскакал до Войскового возница — казак с хутора Тубянского.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр икӗ кунтан, эрнекун ирхине, Тубянскипе Войсковой хушшинче, Вӗрене ҫырми хӗрринчен утмӑл метрта икӗ хатӗрлевҫе тата кӳлни лашасенчен пӗрне вӗлернӗ.

Через два дня, в пятницу утром, на пути между хуторами Тубянским и Войсковым, на дороге, проходившей в шестидесяти метрах от отножины Кленового буерака, были убиты два заготовителя и одна из упряжных лошадей.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр минутран вӑл, утлӑ ҫар салтакӗсен карабинне сулахай айккине хӗстерсе тытса, картиш урлӑ васкамасӑр утса иртрӗ те, ҫавӑн пекех васкамасӑр, лупас кӗтессинчен пӑрӑнса курӑнми пулчӗ.

Минуту спустя он уже не спеша шагал через двор, прижимая кавалерийский карабин к левому боку, и так же не спеша скрылся за углом сарая.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ тепӗр икӗ картлашка ҫине пусса улӑхрӑм та, пӗшкӗнсе, чикмек тӑрах ҫӳлелле чупса кайрӑм, ҫи витти ҫине качака таки пек сикрӗм.

Когда я уже через две ступеньки, пригибаясь, побежал по лестнице вверх и, как козел, прыгнул на крышу.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ тепӗр хут утса ҫаврӑнтӑм, алӑсене хам, хушнӑ пек, хыҫалалла тытнӑ.

Прошелся я еще раз по кругу, руки, как полагается, назад.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех