Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ӗнте акӑ, кун ҫитрӗ!

И вот пришёл день!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кун ҫитрӗ!

Пришёл день!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кунӗ ҫитрӗ, эх-ма!

Пришёл день, эхма!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Сана хирӗҫ ара — ҫӗре патак чиксе ларт та — ҫитрӗ те!

— Против тебя — палку в землю воткни — и довольно!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӗсене кӗркунне ҫывхарнине систерекен йывӑр хура пӗлӗт хӑваласа ҫитрӗ, вӑл хӑйӗн мӗлкин бархачӗпе уй-хире тата шурлӑха карса илчӗ, ҫапах та ҫак икӗ ҫынна хирӗҫ тулли уйӑх ҫаврашки йӑвашшӑн ҫутатса тӑрать.

Их догоняла предвестница осени, тяжёлая чёрная туча, одевая поле и болото бархатом тени, а встречу им ласково светил полный круг луны.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапах та, юлашкинчен ывӑнса ҫитрӗ, вара ун умне хӑрах куҫӑн сӑнӗ-пичӗ ярт уҫҫӑн тухса тӑчӗ: Яков Тиунов, сӗтел хушшине ларнӑ та, хӑйӗн шӗвӗрӗлсе тухнӑ питшӑммисене пӗчӗккӗ те яланах типшӗрсе ҫӳрекен алтупанӗсем ҫине хунӑ, ҫӳлти хура шӑлӗсене кӑтартса, ҫак хӗрсе кайнӑ Вавилӑна сивӗтмелле йӑл кулса, ӑна куҫран пӑхать.

Но, наконец, утомился, и тогда пред ним отчётливо встало лицо кривого: Яков Тиунов, сидя за столом, положил свои острые скулы на маленькие, всегда сухие ладони и, обнажив чёрные верхние зубы, смотрел в глаза ему с улыбкой, охлаждавшей возбуждение Вавилы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шуррисен штабӗ пӑрахута хӑйӑр ҫинчен туртса кӑларма янӑ буксир килсе ҫитрӗ.

Прибыл буксир, посланный штабом белых снять с мели пароход.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр шӑпах чи «кӑсӑк» саманта пырса ҫитрӗ.

Ильсеяр подоспела к самому «интересному» моменту.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Виҫҫӗмӗш номер те пырса ҫитрӗ.

— Третий номер добрался.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр Костина хӑвӑрт хӑнӑхса ҫитрӗ, унран хӑй ыйтса пӗлме тытӑнчӗ.

Ильсеяр с детской непосредственностью начала сама расспрашивать Костина.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Строй аяккипе иртсе, вӑл хӑйӗн яланхи вырӑнне ҫитрӗ — Костинпа танлашрӗ те унпа юнашар хуллен юртма пуҫларӗ.

Обогнав строй, он вышел на свое обычное место рядом с Костиным и перешел на легкую рысь.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ Мэрдан та, хӑйне пӑшӑрхантаракан шухӑшсене сирсе янӑ пек, темле юрӑ шӑхӑркаласа, хӗрӗ патне ҫитрӗ те ун ҫумне кукленсе ларчӗ.

И Мэрдан, как бы отбросив удручающие его думы, подошел, насвистывая какую-то песенку, к дочери и присел возле нее на корточки.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр аслашшӗ патне самантрах чупса ҫитрӗ.

Ильсеяр живо подбежала к старику.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мучи хӑйне хӑй лӑпкӑн тыткаларӗ, хуралҫӑ пӳрчӗ патне ҫитрӗ те чӳречерен шаккарӗ.

И сам дед вел себя спокойно, подошел к избушке и постучал.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр хӑнана хӑнӑхса ҫитрӗ темелле, ҫавӑнпа та унпа ашшӗпе тата аслашшӗпе калаҫнӑ чухнехи пекех хуравларӗ:

Ильсеяр уже почти освоилась с гостем, поэтому и ответила ему, как привыкла говорить с отцом и дедом Бикмушем.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пулӑшу, чӑнах та, хӑех килсе ҫитрӗ — ҫывӑхрах самолет кӗрлеме пуҫларӗ.

И помощь действительно явилась — загудел аэроплан.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пулӑ хыпман пирки Ильсеяр часах йӑлӑхса ҫитрӗ.

У Ильсеяр стал пропадать интерес к ужению.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш вӗсем патне хӑвӑрт ишсе ҫитрӗ те, ӑна Мэрдан кимӗ ҫине йӑтса илчӗ.

Актуш быстро доплыл до них, и Мэрдан втащил его в лодку.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Саламанкӑна янӑ нарочнай хуса ҫитрӗ те, мана алӑк патӗнче тыттарчӗ.

 — Ещё в Саламанку послано, нарочный догнал нас, передал мне у ворот.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫитрӗ Май — хаваслӑ, чаплӑ, Пӑрӑн ҫул ҫинчен, тӑшман!

Пели: День настал весёлый мая, Прочь с дороги, горя тень!

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех