Шырав
Шырав ĕçĕ:
— И-и, тӑванӑм, — терӗ вара вӑл куҫне шӑлкаласа, — мана вӗт, ху пӗлен, тӑван ялта кӑна Ӑлапа теҫҫӗ.Эх, родной, это ведь меня только в нашей деревне Алабой кличут, — горделиво начал он.
III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Ун хыҫҫӑн ялта шӑнкӑрав сасси илтӗнсе кайрӗ.За ним прозвенел невесть откуда взявшийся в эту пору бубенец.
III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Капла ӗнтӗ ялта пуринчен те пытанарах пурӑнма пӑхнӑ пек пулса тухать.Иль Шерккей собирается жить, спрятавшись от всей деревни за этой крепостью?
II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Кӳршӗ-аршӑсен мар, ялта та, тен, таврара та ҫук пуль ҫакӑн пек питӗ килкарти.Не то, что у соседей, по всей деревне поди не сыскать такого, а то и по всей округе.
II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Ҫавӑнтан кайран Велюша качча пыма килӗшекен инке-арӑм ялта пӗрре те тупӑнман.
I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
— Ӑҫта пултӑр, ялта! — тӗлӗнчӗ хӗрарӑм.
4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.
Канаш районӗнчи Малти Ӑнтавӑш ялӗнче пурӑнакансем вара ялта Культура ҫурчӗ сывлӑш пекех кирлӗ тесе шухӑшлаҫҫӗ.
Министра Культура ҫурчӗ туса пама ыйтнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26816.html
Анчах эпӗ сан пурнӑҫу ялта канӑҫлӑрах пулнишӗн савӑнатӑп.
Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Кашни ҫулах вӑл Акатуйра тата ялта, районта иртекен ытти уявсенче ирӗклӗ майпа кӗрешсе малти вырӑнсене йышӑнать.
Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30
Славӑпа эпир пӗр ялта ҫуралса ӳснӗ, ачаранпах пӗр- пӗрне палланӑ.Мы с Славой родились и выросли в одной деревне, с детства знакомы друг с другом.
Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30
Эпӗ ҫак вырӑнтине каларӑм: «Халь вунпилӗк ҫула ҫитнӗ ӑру тепӗр 10 — 20 ҫултан коммунизмлӑ обществӑра пурӑнать пулсан, кашни ялта, кашни хулара пурнакан ҫамрӑк пӗтӗм ӗҫӗн чи ансат, чи пӗчӗк задачи ҫеҫ пулсан та, хӑй вӗренӗвӗн задачине кунсерен пурнӑҫра татса пама пӗлмелле.
«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Вӗсемпе пӗрле ялта пурӑннӑ пӗтӗм вӑхӑт, темӗн вӑрӑмӑш пӗр кун пек ҫеҫ туйӑнать.Время, которое я пробыла с ними, слилось для меня в один долгий счастливый день.
«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Кунта, ялта, ӗҫ ҫук чухне пушшех кичем.
Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Пирӗн кивӗ пӳрт 1917 ҫулта ҫунса кайнӑ, ун вырӑнне туса лартни ялта чи илемлӗ пӳрт шутланать.Старый наш дом в 1917 году сгорел, а этот, новый, считался самым красивым на селе.
Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
1929 ҫулта пирӗн районра кулаксем ялта ӗҫлекен ҫичӗ коммуниста вӗлерчӗҫ.Это было в 1929 году, в нашем районе кулаки убили семерых сельских коммунистов.
Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Ҫавӑнпа та ун патне ялти хӑйӗнчен ҫулпа аслӑрах ҫынсем те, вӑл шутра ялта хисепре тӑракан ватӑ ҫынсем те канашлама пыратчӗҫ.К нему охотно шли за советом люди гораздо старше его, даже старики, уважаемые люди на селе.
Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Шура ҫинчен ялта: «пирӗн учительницӑн ачи урлӑш-тӑршшӗ пӗрех, тӑратсан та, вырттарсан та ҫавӑн ҫӳллӗшех», тетчӗҫ.
Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗр виҫ-тӑватӑ кунтан Осиновые Гаи ялне ӗлӗк ҫак ялта кӗтӳҫӗ пулнӑ Степан Забабурин рабочи таврӑнчӗ.Через несколько дней в Осиновые Гаи приехал рабочий Степан Забабурин, наш бывший деревенский пастух.
Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Ӗлӗк пирӗн ялта икӗ шкул кӑначчӗ, халь вуннӑран ытла.Прежде у нас было всего две школы, а теперь их больше десяти.
Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Пирӗн ялта, пирӗн кил-ҫуртра пулса тӑнӑ улшӑнусем пурте унран килнӗ, ун ячӗпе ҫыхӑнса тӑнӑ.Все, что происходило в нашем селе, у нас дома, было связано с ним, все шло от него.
Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.