Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн коллегӑсем, шыв айӗнче нефть шыраса тупас тӗлӗшпе ӗҫлекен Америкӑри паллӑ инженерсем, сӗннӗ тӑрӑх, эпир малтанах сирӗнтен хамӑрӑн ҫӗнӗрен тухма тытӑнакан журналта нефть шыраса тупас майпа юлашки вӑхӑтра хӑвӑр шутласа кӑларнӑ юлашки меслетсем ҫинчен пичетлесе кӑларма ыйтатпӑр.

По предложению Ваших коллег, виднейших американских инженеров, работающих в области подводной нефтеразведки, мы заранее обращаемся к Вам с просьбой опубликовать в нашем вновь создаваемом журнале Вашу последнюю работу, касающуюся нового метода нефтеразведки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакнашкал ӑнсӑртран пулма пултаракан япалана пула кӑна пушар тухма пултарнӑ.

Только при таком редком стечении обстоятельств мог вспыхнуть пожар.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ, тата кӑшт шӑтарсанах нефть тухма пултарать.

Вот еще немного — и покажется нефть.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир, ахӑртнех, тарӑн вырӑнсенчен тухма ӗлкӗреймен пулас-ха.

Мы, наверно, еще не успели выбраться с глубоких мест.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун хыҫҫӑн канашлура пулнӑ ытти ҫынсем те пӗрерӗнех пӳлӗмрен тухма пуҫларӗҫ.

За ним постепенно покидали ее и другие участники совещания.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ученӑйсем шутлани тӗрӗсе тухма пултарӗ-ши?

Оправдаются ли предположения ученых?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер ачасен пӗтӗм сооруженипе урӑхлатса тунӑ моторне те тӗплӗн пӑхса тухма ӗлкӗрчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин ку ӗҫсене пуҫарса яракан Рагимӑн чӗлхи калаҫма тытӑнчӗ.

Он уже успел подробно осмотреть все их сооружение и переделанный мотор, и только тогда у Рагима, виновника всех этих затей, язык отлип от гортани.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шыв айӗнчи карап ҫинчен мар-тӑк, вӑл ӑҫтан сиксе тухма пултартӑр-ха?

— Откуда же он мог выскочить, как не из подводного корабля?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкие шыв айӗнчи ҫурта пӑхса тухма ирӗк пачӗҫ.

Синицкому разрешили осмотреть подводный дом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов уявӗнче, унта эпӗ хамӑрӑн цистернӑсене тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн пӗр самантлӑха кӑна кӗнӗччӗ, палламан хӗрача мана Васильев проектне пӑхса тухма сӗнчӗ те, ӑна феери тесе шутларӗ…

На празднике у Гасанова, куда я на минутку заехал после испытаний наших цистерн, незнакомая девушка порекомендовала мне посмотреть проект Васильева и… назвала его феерией.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах, сӑмах май каласан, аплах та мар-ха: уншӑн нумайӑшӗ ӑнланмалла мар, Синицкий вара хӑй пӗлме шутланисене пурне те курса тухма шутларӗ.

Впрочем, не совсем так: еще многое оставалось непонятным, и Синицкому хотелось до конца удовлетворить свою любознательность.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех айванла япала умне пырса тухма пулать!»

Опять попадешь в глупое положение!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шлепкине тытса, Синицкий ҫыран ҫине малтан сиксе тухрӗ, унтан, Саидӑна тухма пулӑшса, аллине ун патнелле тӑсрӗ.

Синицкий, придерживая шляпу, первым выскочил на берег и предупредительно подал руку Саиде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ну, кирлех те мар! — кӳренчӗ те Синицкий, ҫынсем каларӑшле пуҫри шухӑшсене шӑплӑхра йӗркене кӗртес тесе, сада тухма шутларӗ.

«Ну и не надо! — обиделся Синицкий и решил выйти в сад, чтобы там в тишине, как говорится, собраться с мыслями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, ку ниме тӑман япала пулӗ, ҫапах та вӑл ман пуҫран тухма пӗлмест.

Может быть, это, конечно, пустяк, но он не выходит у меня из головы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шыв айӗнчен мӗн сиксе тухма пултартӑр-ха?

— Что такое могло выскочить из воды?

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫула тухма тул ҫутӑлас умӗнхи вӑхӑта, суднӑсем Баку бухтинче рейдра тата парӑсӗсене антарса хунӑ пӗчченшерӗн ларакан яхтӑсем хӗвел тухасса кӗтсе тӑнӑ чухнехи вӑхӑта суйласа илӗпӗр.

Выберем тихий предутренний час, когда в Бакинской бухте замирают на рейде суда и одинокие яхты с повисшими парусами ожидают восхода солнца.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑшӑ вырӑнтан тухма лекрӗ.

Пришлось вылезать из-под одеяла.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шурӑ кӑмпасем тухма пуҫларӗҫ апла.

Значит, пошли белые грибы.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунтан мӑн ҫул ҫине тухма та инҫе мар.

Здесь близко проходит дорога.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех