Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырса (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл мастерской тӑрӑх мӑнкӑмӑллӑн утса ҫӳрерӗ, юлташӗсем патне пырса чарӑнса тӑчӗ, ӗҫе мӗнлерех тунине хакларӗ, вара, хӑйне пысӑк та ответлӑ ҫын пек кӑтартса, малалла иртрӗ.

С важностью прохаживался он по мастерской, останавливался то около одного, то около другого товарища, оценивал на глаз качество работы и, преисполненный чувства ответственности и достоинства, проходил дальше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑнах та, ҫак ӗҫсем Фабиан господина нихӑш енчен те пырса тӗкӗнеймерӗҫ.

Правда, господина Фабиана непосредственно все это еще не затрагивало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллипе сарлакан хӑлаҫланса, истори учителӗ стена ҫумӗнчи Европа картти еннелле кӑтартрӗ, хӑй вӗренекенсем ҫывӑхнерех пырса тӑчӗ:

Сделав рукой широкое движение, учитель истории указал на карту Европы, висевшую на стене, и подошел к партам учеников:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн дормитора пырса курма чӗн ӑна!

— Пригласи его к нам в дормитор!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Технологи учителӗ каллех класс хӑми патне пырса тӑчӗ.

Учитель технологии вернулся было к доске.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Корица ирттерекен технологи урокӗсенчен пӗринче класа кӗтмен ҫӗртен темӗнле арҫын пырса кӗчӗ.

На одном из уроков технологии преподавателя Корицы в классе неожиданно появился человек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эхе, кунта-ҫке эсир, чупкӑнсем? — терӗ вӑл хаваслӑн, ҫамрӑксем патне пырса.

— А, вы здесь, гуляки? — весело сказала она, подходя к ребятам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашкинчен ҫав дама хӑй пырса кӗретчӗ.

А потом приезжала эта дама.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗррехинче тата пирӗн пата полицейски пырса кӗчӗ.

И вот в один прекрасный день приходит вдруг к нам полицейский.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сасартӑках ман патӑма ҫакӑн пек сӑнлӑрах арҫын, шыҫмакскер, ахӑртнех вӗсен асли пулмалла, пырса тӑчӗ, укҫине хучӗ.

Вдруг подходит ко мне тип, с виду из ихних главарей, толстый такой, похожий вот на этого, и ставит монету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ун чухне эпӗ сакӑр ҫултаччӗ, ӑнсӑртран пирӗн яла ҫакӑн йышши ҫынсем пырса кӗчӗҫ.

— Мне было тогда восемь лет, и в наш городок приехал балаган, вот как этот.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ноябрьте-ха вӑл, пӗр ирхине дормитора Стурза вӑркӑнса пырса кӗчӗ те аллинчи листовкӑпа хӑлаҫланса вӑрҫма тытӑнчӗ.

Однажды, ноябрьским утром, Стурза ворвался в дормитор, размахивая листовкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пурте вӗт унӑн кӗсйине пырса кӗрет…

А ведь все для него, только для него…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кам пӗлет, тен, ӑна вӑлах, Фретичах, пырса чикнӗ пулӗ.

Кто знает, может он же, Фретич, ее и подсунул.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Стурза мана ачасем забастовка туни ҫинчен пырса пӗлтерчӗ, — хуллен, хӑй ӑшӗнче каланӑ пек пуҫларӗ Фабиан господин пирусне чӗртсе.

— Стурза мне докладывает о забастовке, — тихо, как бы про себя, начал господин Фабиан, закуривая папиросу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ку сӑмахсем сире пырса тивни мана питех те килӗшет! — хыттӑн ахӑлтатнӑ май ҫухӑрашрӗ вӑл, учителе чӗркуҫҫийӗнчен тӗрткелесе.

— А мне даже нравится, что это так задело вас за живое! — воскликнул он, громко хохоча и хлопая учителя по колену.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав тӑмсай «воспитатель» ав хӑй пуҫӗнче темӗнле пӑлхав пирки шухӑшланӑ та сире пырса каланӑ.

А этот ваш кретин «воспитатель» выдумал и доложил вам о каком-то бунте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Килне пырса кӗнӗ май хӑй хыҫӗнчен алӑка хуптӑр ҫеҫ — вӑл вара йӑлтах урӑх ҫын пулса тӑрать.

Достаточно было ему войти и закрыть за собой двери дома, как он становился другим человеком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чылай чухне вӑл, ачасене сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн, хӑйӗн шӗлепкине тата класс журналне кафедра ҫине пырса хурать, урокра кам пуррипе ҫуккине тӗрӗслесе те тӑмасть, ячӗшӗн тумалли йӗркесене пӑхӑнмасӑрах тӳрех вӗрентме пуҫлать.

Нередко, поздоровавшись, он бросал на кафедру шляпу, журнал и, не делая переклички, не соблюдая никаких формальностей, сразу начинал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Класа пырса кӗрсен, вӑл ӑна питӗ меллӗн хывса тытать те ҫав тери сӑпайлӑ та кӑмӑллӑ ҫын пек ачасене пуҫ тайса сывлӑх сунать: «Саламлатӑп сире, господинсем!»

Входя в класс и раскланиваясь с учениками, он умел снимать ее таким широким жестом, как никто другой: «Приветствую вас, господа!»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех