Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ларчӗ те силленме пикенчӗ; унтан каҫхи сӗтел ҫинчен ҫӗҫӗ илсе унпа… хӑйне пӗҫҫинчен яшлаттарчӗ.

Он стал, сидя, раскачиваться; затем, взяв с ночного столика нож, ударил себя им в бедро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Манӑн унпа хамӑн калаҫмалла.

Я лично должен говорить с ним.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Эпӗ унпа сире паллаштаратӑп.

— Я расскажу вам его.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Пек нумай калаҫать, унпа кичем, ку е вӑл ҫуккипе йӗрмӗшет, нумай ҫиет, тӑтӑшах ассӑн-ассӑн сывлать, анчах хӑйӗн пулас мулне юратнӑран Нэф хыҫҫӑн танккать те танккать.

Пек был разговорчив и скучен, жаловался на лишения, много ел и часто вздыхал, но шел и шел из любви к будущему своему капиталу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ҫурма уҫӑ кӑкӑрӗ ҫинче аялти кӗпе хӗрри чӗтрекелет, чӗри таппине лӑпкӑ хусканупа евӗрлет, ҫакна курсан, кӑмӑл-туйӑмӗн вӑрттӑн пӗлтерӗшӗн вӑйӗпе, — ҫывӑракан ҫак чун тӗлӗшпе Шамполион ҫепӗҫ ҫывӑхлӑх тата унпа пӗрле пулнин савӑнӑҫне туйса илчӗ.

Край сорочки на полуоткрытой груди вздрагивал, едва заметными движениями следуя ритму сердца, и от этого, силой таинственного значения наших впечатлений, Шамполион ощутил мягкую близость к спящему существу и радость быть с ним.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Унпа юнашарах, ҫурӑмӗ ҫинче, — Полина, вӑл пуҫне кӑштах арҫын еннелле пӑрнӑ; Шамполиона Полина куҫӗсем хупанкисем витӗр сисӗни-сисӗнми ҫиҫнӗн туйӑнчӗҫ.

На спине же, рядом с ним, лежала Полина, слегка повернув к нему голову, и ему показалось, что сквозь тени ее ресниц блестел взгляд.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

«Ҫул кӑтартуҫӑ» урӑхла — йӗре пӑрса хӑй хыҫҫӑн пыртаракан тепӗр ҫын; вӑл мӗнле те пулин шанманлӑх ҫуратать; уҫӑмсӑр тӗслӗхсенче унпа тӗрӗслемешкӗн усӑ кураҫҫӗ: «чӑннине» чӑнах та сӑнаҫҫӗ-и, шӑпах кам кирлӗ?

«Путеводитель», то есть лицо, отводящее след на себя, вызвав чем-нибудь подозрение, употреблялся в неясных случаях для проверки, действительно ли установлено наблюдение и за кем именно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Капӑрлӑхӗпе тата вӑрӑмӑшӗпе пуян, тӗксӗм ҫӳҫне пӗр ҫивӗте явса, унпа пуҫне виҫӗ хут ҫавӑрса ҫыхать.

Богатые пышностью и длиной, темные волосы ее были заплетены в одну косу, окружающую голову почти трижды.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ман шухӑшӑмпа — эсӗ унпа сывлӑх сунасшӑн ахӑр.

Я думаю, что ты захочешь поздороваться с ним.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Унран ҫӗлене илчӗ те унпа хӑйӗн сулахай аллине явакларӗ — хӑйне евӗрлӗ сулӑ…

Взяв у него змею, она обвила ею свою левую руку, отчего получилось подобие браслета.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Вӑл Джоя курать, Джой унпа пӗрле; Кольбершӑн ҫакӑ ҫителӗклех.

Он видел Джой, она была с ним; этого Кольберу было совершенно достаточно.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Анчах Кольбер пусахласа-хистесе йӑлӑхтармасть, ҫавӑнпах Джой унпа йӗркеллех хутшӑнать; анчах малтан сӑмах партарчӗ: качча пыма унӑн урӑх ыйтмалла мар.

Однако Кольбер не был навязчив, и она не избегала его, предварительно взяв с него слово, что он не будет более делать ей предложений.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Авланиччен Филипп пурнӑҫӗн пӗр пайне унпа пӗрле ӗҫлесе ирттернӗ.

Филипп с ним провел часть жизни, до того как женился.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Кама мӗнле тухать — ҫула унпа

Как кому выйдет, с тем и поеду.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Табак пураккине ун йышши ытти урӑх япалапа юнашар хураҫҫӗ, хӑнасене кӑтартаҫҫӗ; анчах хуҫи унпа куллен кирлӗ япала пек сайра усӑ курать.

Табакерку помещают среди иных подходящих вещиц и показывают гостям, но редко случится, что ее собственник воспользуется ею как обиходным предметом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа ӑнӗн тулли ҫулӑмӗ Гнора хальлӗхе килсе ҫитеймен телейӗн хупӑ алӑкӗ умне кӑлара-кӑлара тӑратать; вӑл кунта, ҫак ҫуртра пулнине аса илкелет, кунта вӑл пурне те пӗлет, пурте унпа хӑрушла ҫывӑхлӑхра, хӑй вара ют, алӑкран ҫавӑ тухичченех ют пулса юлать; ҫавӑншӑн вӑл, Гнор, — унӑн, ҫывӑх, тӑван, ҫухалнӑскер, кӗтнӗскер, юратнӑскер.

Время от времени полный огонь сознания ставил его на ноги во весь рост перед закрытой дверью не наступившего еще счастья; он припоминал, что находится здесь, в этом доме, где все знакомо и все в страшной близости с ним, а сам он чужой и будет чужой до тех пор, пока не выйдет из двери та, для которой он свой, родной, близкий, потерянный, жданный, любимый.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ав ҫавӑ унпа юнашарччӗ, — аллине тӑсрӗ Гнор, — вӑл манӑн пулать.

— Вот та лежала с ней рядом, — заметил Гнор, та и будет моя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ан шавлӑр, — унпа килӗшрӗ тепри.

— Молчите, — подхватил другой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ну, кунта, шыв хӗрринче, эпир унпа кӑштах… калаҫкаларӑмӑр.

Тут у нас, у самой воды, началось легкое объяснение.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Унпа тӗл пулсан Кент малтанах хӑраса ӳкрӗ, унтан мана чӗнчӗ; пӗрле кайрӑмӑр.

Кент, увидев его, сначала испугался, потом крикнул меня; мы пошли вместе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех