Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ ун ҫине ги ӑшшӑн, ни сиввӗн пӑхни ӑна яланах тарӑхтаратчӗ те хыттӑн, сиввӗн калаҫтарма пуҫлатчӗ.

Чье равнодушие всегда вызывало его на резкий, повелительный тон.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ан макӑр! — терӗ ӑна халь Бен хыттӑн.

— Не плачь! — приказал ему теперь Бен.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Парӑсне карӑнтарать те хыттӑн кӑшкӑрса ярать…

Натянул парус и громко крикнул…

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Тӗтре карнӑ ҫырантан каллех темӗнле мӗлкесем уйрӑлнӑ та тинӗс хумӗсем ҫийӗн ыткӑннӑ, хыттӑн, васкавлӑн, ӗсӗклесе, шикленсе-хӑраса тем ҫинчен кӑшкӑрнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

От затянутого мглою берега, казалось ему, опять отделяются какие‑то тени и несутся над морскими валами, и кричат о чем‑то громко, торопливо, жалобно, тревожно.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

— Кам унта? — каллех хыттӑн кӑшкӑрать часовой, кимӗ хӑрушла ҫаврӑнкаланине шиклӗн сӑнаса.

— Кто идет? — опять громко кричит часовой, с участием следивший за опасными эволюциями лодки.

II // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Чухӑнсенчен хупласа лартнӑ хӑлхисене, — ахаль эс ыйтӑн: ал сулӗ те шӑна хӑратнӑн: «Турӑ патӑр», — тесе утӗ хыттӑн.

Он заткнул от нищих уши, — сколько ни проси, горласт, как от мухи отмахнувшись, важно скажет: «Бог подаст».

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Уэлдон миссиспа ун юлташӗсем хӑвӑрт ҫывӑрса кайрӗҫ, анчах вӗсене сасартӑк хыттӑн кӑшкӑрнӑ сасӑ вӑратрӗ.

Миссис Уэлдон и ее спутники скоро уснули, но вдруг их разбудил громкий крик.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апрелӗн 10-мӗшӗнче кӑнтӑрла, ҫулҫӳревҫӗсем апат ҫиме вырнаҫса ларсан, сывлӑшра хыттӑн шӑхӑрни янраса кайрӗ.

Шестнадцатого апреля в полдень, когда отряд расположился на отдых, в воздухе прозвучал резкий свист.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫынсен пичӗсене ҫутатса мӗлтлетсе ҫунакан ҫурта ҫулӑмне, стенасем ҫине ӳкнӗ хура мӗлкесене, инкек пуласран асӑрханса ларакан ҫынсене, кивӗ кӗрӗксемпе чӗркенсе ларакан карчӑксене, кӗтесре пӑшӑлтатакан ҫамрӑксене, амӑшӗсем хӑйсен ачисене чӗркесе кӑкӑрӗсем ҫумне хыттӑн тытнине ӳкересчӗ…

Это дрожащее пламя, пробегающее по лицам, черные тени на стене, настороженные фигуры, старухи, кутающиеся в старые шубы, молодые люди, шушукающиеся в углу, дети, которых прижали к груди молодые матери.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Бомба е снаряд ӳксе хыттӑн ҫурӑлнӑ сасӑ илтӗнсе кайнӑ, унтан татах, татах…

Опять долетел гул удара, опять и опять…

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах вӑл пӗччен пулман, ун ҫумӗнчех суранланнӑ арҫын ача выртнӑ, вӑл унӑн аллинчен хыттӑн ярса тытнӑ.

Но в руке она держала руку того, лежавшего молча рядом.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Поезд темӗнле ӑнланмалла мар майсемпе малаллах туртӑнса шунӑ, вагонсене кӑкарса янӑ тимӗрсем хыттӑн чанкӑртатнӑ; анаталла кайнӑ чухне вӑл, ҫӑварлӑхланӑ лаша пекех, хӑвӑрт пынӑ, умма халь-халь бомбӑсем ӳкес пек тӑнӑ чухне вара сасартӑк майӗпен пыма пуҫланӑ.

Поезд делал какие-то дикие прыжки, все сцепления визжали неистово, на спуске он мчался, как лошадь с закушенным мундштуком, и не лез вперед именно тогда, когда его ждали очередные бомбы.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Арҫынсен ҫуркаланса пӗтнӗ тумтирӗсем, вӗсен сиввӗн туйӑнакан пит-куҫӗсем, хыттӑн ҫыртса лартнӑ тутисем — ҫаксем пурте фотограф ҫывӑхӗнчех пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл куҫне ирӗксӗрех ҫак шарламасӑр тӑракан ҫынсем ҫинчен илнӗ, ҫухӑрашакан хӗрарӑм ҫине пӑхма пуҫланӑ.

Изорванная в клочья одежда мужчин, их нахмуренные лица, крепко сжатые губы — все это было так близко от фотографа, что он невольно переводил взгляд от молчаливой неподвижности мужчин к судорожным движениям женщины.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӗрарӑмӗ вара вӗҫӗ-хӗррисӗр тискеррӗн ҫухӑрнӑ: пуш хирти пек туйӑнакан тинӗсре пӗрре хыттӑн та вӑрӑмӑн, тепре хурлӑхлӑн та халран кайса кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗнсе тӑнӑ.

Женщина же непрерывно кричала ужасным голосом: то громко и пронзительно, то истошно и жалобно звучал он над пустыней моря.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем хӑма хӗррисенчен хыттӑн тытса ларнӑ, хӗрарӑм ҫине пӗрре те пӑхман.

Они крепко вцепились в доски и не смотрели на женщину.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫакӑнта ӑна кӗтмен ҫӗртен сасартӑк темӗскер ҫӳлелле ҫӗклентернӗ, халиччен нимӗн ыратнине те туйманскер, вӑл хулпуҫҫийӗнчен хыттӑн пырса ҫапнӑ пек туйнӑ.

Тут его подняло стремительно вверх, и он, до сих пор не ощущавший никакой боли, почувствовал резкий удар в плечо.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сасартӑк Мария Александровна Кокушкинӑри пӗр каҫхине Саша, Аня тата Володя, крыльца ҫинче тӑрса, хӗрӳленсе, чӑмӑрӗсене чӗтрете-чӗтрете, хыттӑн, тупа тунӑ пек каланине аса илчӗ:

И вдруг в памяти Марии Александровны возник вечер в Кокушкине, когда Саша, Аня и Володя, стоя на крыльце, разгоряченные, потрясая сжатыми в кулак руками, громко, как клятву, повторяли:

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ваня «Том пичче пӳрчӗ» кӗнекене икӗ аллипе хыттӑн чӑмӑртаса ҫывӑрать.

Ваня спал, крепко ухватив обеими руками «Хижину дяди Тома».

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Стена леш енче, столовӑйӗнче, хыттӑн кулни илтӗнет.

За стеной в столовой слышен громкий смех.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Капла хыттӑн юрамасть.

Нельзя так громко.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех