Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Апла пулсан эпир те Раҫҫейри 21 республикӑра та референдум ирттермелле, республикӑсене Раҫҫейрен тухма ирӗк памалла», - тенӗ тишкерӳҫӗ.

«Тогда мы поставим вопрос о том, что в российских субъектах федерации, а именно в 21 республике, тоже должны быть проведены национальные референдумы, и эти республики должны иметь возможность выйти из состава Российской Федерации», - заявил эксперт.

Украина Раҫҫей Федерацийӗн Республикисенче референдум пирки ыйту лартма пултарать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Аса илтермелле, 2012-мӗш ҫулта кӗркунне Чӑваш Ен Госсоветне Республикӑн чиккисене тепӗр хут пӑхса тухма ыйтнӑ сӗнӳ килнӗ.

Стоит напомнить, что осенью 2012 года в адрес Госсовета Чувашии поступило обращение с предложением инициировать пересмотр границ республики.

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хастар ҫакна ахаль хӑварасшӑн мар, тепӗр хут судра пӑхса тухма шутлать.

Активист собирается обжаловать это решение.

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакӑн ҫине таянса Радченко: «Форумра нумай мӗн экстремистлӑ пулса тухма пултарать, енчен те ҫакна хӑлхаран туртсассӑн».

Ссылаясь на это, Радченко отмечает: «На форуме можно обнаружить много чего, что станет экстремизмом, если притянуть это за уши».

«Ҫыхӑнура» портал йӗркелесе яракана политика пирки уҫнӑ форумшӑн допроса чӗнтернӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тытӑмлӑх палӑртнӑ тӑрӑх, чӑваш пенси хӗсмечӗн ӗҫченӗсен ҫур ҫул хушшинче Симферопольти 27 пин пенси ӗҫне пӑхса тухма тивӗ.

Как уточняет ведомство, в течение полугода сотрудникам чувашской пенсионной службы придется пересмотреть почти 27 тысяч пенсионных дел в крымском Симферополе.

Чӑваш Ен специалисчӗсен Крымра пенси шутлама тивӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Авиаци маҫтӑрӗсен малти ретне тухма ӑна вӗҫев ӗҫӗнче пуян опыт пухса завода ӗҫлеме кӗни, истребитель ҫинче сывлӑшра ҫапӑҫмалли меслетсене вӑл хӑех шутласа тупни нумай пулӑшнӑ.

Быстрому его выдвижению в первые ряды авиационных мастеров способствовало то, что он пришел на завод с богатым летным опытом и с им же самим созданными приемами воздушного боя на истребителе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак самолетӑн конструкцийӗ ҫав тери ҫӑмӑл, вӑл нумай ҫулсем хушши улшӑнмасӑр тытӑнса тӑрать, ҫирӗплӗхӗ енчен те тиркеме май ҫук, вӑл тӗрлӗ фигурӑсенчен ӑнӑҫлӑ тухма, тӗрлӗ условисенче лайӑх вӗҫме пултарать.

Простота, живучесть конструкции, безукоризненная устойчивость, способность быстро выходить из любой фигуры, неприхотливость к условиям эксплуатации

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов арӑмне: — анчах пӗлетӗн-и: пурне те шута илнӗ, пин хут тӗрӗсленӗ тейӗпӗр, машина аванах вӗҫсе каяс пирки нимӗн те иккӗленмелли ҫук, тесе шутлӑпӑр, ҫапах та кӗтмен ҫӗртен инкек сиксе тухма пултарать, тесе ӑнлантарнӑ.

— Такой самолет надо очень и очень беречь! — говорил жене Чкалов, — и хотя знаешь: все рассчитано, тысячу раз проверено, и не сомневаешься, что машина полетит, и полетит хорошо, а все-таки всегда можно встретиться с неожиданностью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗҫлессе вӑль ӗлӗкхи пекех, питӗ хӗрсе, ҫине тӑрса ӗҫленӗ: Ленинградри эскадрильйӑра чухне самолет патӗнчен пӑрӑнман та пулсан, халӗ вара, опытлӑ летчик пулсан та, завод цехӗсенчен тухма пӗлмен.

Стиль работы Чкалова оставался прежним: когда-то молодой летчик Ленинградской эскадрильи по целым дням не расставался с самолетом, а теперь уже опытный пилот, которому доверили испытание новых машин, тоже подолгу не уходил из заводских цехов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак тӗлӗшпе вӑл «батьӑна» Ольга Эразмовна патне час-часах кӗрсе тухма ыйтнӑ.

Он обратился к «бате» с просьбой навестить Ольгу Эразмовну.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑмӑртмалла пулсан, Чкалов хӑйӗн чи лайӑх тусӗсенчен те иртсе кайма, хӑйпе ӑмӑртаканран мала тухма тӑрӑшнӑ.

Когда же дело доходило до соревнования, пусть с самыми лучшими друзьями, Чкалов всегда стремился быть первым и только первым, не уступать в борьбе, обогнать соперника.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хушнӑ ӗҫсене тӗрӗс тума ыйтакан тата вӗренекенсемпе яланах кӑмӑллӑ калаҫакан командирсем ҫамрӑксене чӑн-чӑн тӗрӗс ҫул ҫине тухма вӗрентнӗ.

Требовательные и дружелюбные командиры помогали молодым воспитанникам выйти на настоящую дорогу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсем — хӑйсен тинӗс-ҫар вӑйӗсене Лӑпкӑ океана, Филиппин утравӗсен районне пухнӑ, ҫав хушӑрах тата вӗсем Китай шывӗсем ҫине тухма та тӑхтаса тӑнӑ.

Соединенные Штаты Америки концентрировали свои военно-морские силы в тихоокеанских водах, в районе Филиппин, но в то же время воздерживались от появления в китайских водах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫсе тухма тытӑннӑ та ҫапӑнса вилнӗ.

Полетел и разбился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӗпер айӗнчен вӗҫсе тухма вӑл уяр та ҫилсӗр кун суйласа илнӗ.

День для полета был выбран ясный, безветренный.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйне тӗрӗслес тесе вӑл Троицк кӗперӗ айӗпе вӗҫсе тухма шутланӑ.

Чтобы проверить себя, он и решил пролететь под аркой Троицкого моста.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑранташ тата чертеж тумалли хатӗрсем илсе, Чкалов ҫав «петля» текен фигурӑна таса хут ҫине ӳкернӗ, сывлӑшри пилотажа пуҫласа яракан ҫулӗпе утса тухма тӑрӑшнӑ.

Вооружившись карандашом, чертежными принадлежностями, Чкалов старался изобразить ее на бумаге и как бы пройти по следам основателя воздушного пилотажа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ун чухнех йывӑр вӑхӑт килсе тухсан унтан хӑвӑрт тухма пултарнипе палӑрнӑ.

Уже тогда Валерий проявил способность быстро находить выход из трудных положений.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫитсӑран ҫӗленӗ чӳрече каррисем хыҫӗнче ӗмӗлкесем хускални курӑнма пуҫлать — ӗҫлӗ ҫынсем ыйхӑран вӑранаҫҫӗ, йывӑр ӗҫе тухма хатӗрленеҫҫӗ.

За ситцевыми занавесками суетливо задвигались тени, — рабочий люд вставал и готовился к тяжелому трудовому дню.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Карап ҫула тухма хатӗрленет.

Корвет готовился к отплытию.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех