Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юриех, алӑк патӗнчен аяккалла кайса, хӑйне тытасшӑн пек ан ӑнлантӑр тесе, чӳрече янахӗ патӗнче темӗн шыранӑ пек турӗ.

Он даже нарочно отошел как можно подальше от двери и копался на подоконнике, чтобы усыпить всякие подозрения.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӗлӗкне куҫ ҫинерех антарса тӑхӑннӑ вӑл, шалпар шинельпе; шӑнса пӑрланнӑ ҫул тӑрӑх, темӗн те пӗр тултарнӑ кутамккине ҫурӑм хыҫӗнче сиктеркелесе, Семен Федорович Котко пырать.

Сунув на глаза папаху из телячьих лапок, в аккуратной шинельке, раздутой в бедрах, маленький и бойкий, шел Семен Федорович Котко по замерзшей к вечеру степной дороге, подкидывая спиной ранец, туго набитый всякой всячиной.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Рустамов, темӗн килӗшмен пек, аллине сулса илчӗ, тем каласшӑн пулчӗ пулас та, анчах шарламарӗ.

Рустамов сделал протестующий жест, хотел что-то сказать, но, видимо, передумал.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент, темӗн ӗнӗрлекелесе, цистерна патне пычӗ, люкран шалалла пӑхса илчӗ те, шартан тухакан контактсене хыпаласа пӑхрӗ:

Мурлыкая себе под нос, студент подошел к цистерне, заглянул в люк, ощупал выходящие из шара контакты и сказал:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сӑмах май ыйтам-ха: вӑл ҫекӗлсемлӗ цилиндр пирки темӗн каларӗ пулас-ха тата?

— Кстати, он что-то говорил о цилиндре с крюками?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Темӗн те пӗр тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн вӗсем калаҫма та пултараймаҫҫӗ иккен.

После всего пережитого они не могли говорить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн палуби ҫинче пӗр ҫын выртать, аллисемпе хӑй темӗн сулкалать, ӑнланмалла мар кӑшкӑрать.

На палубе лежал человек, размахивая рукой, он что-то кричал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ҫын, машина патне пӗшкӗннӗ те ҫамрӑксене темӗн ӑнлантарса парать.

Который, видимо, что-то объяснял им, склонившись возле машины.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Темӗн хӑлтлатни илтӗнчӗ: цистерна ирӗке сиксе тухрӗ.

Глухой стук: это цистерна вырвалась на свободу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор калаҫма чарӑнчӗ те яланхи йӑлипе чӗлӗмне илме тесе аллине кӗсйине чикрӗ, унтан вара, темӗн аса илнӗ пекех, аллине каялла кӑларчӗ те картузӗн козырекне тӳрлетсе илчӗ.

Директор остановился, по привычке полез в карман за трубкой, но потом, как бы опомнившись, вытащил руку обратно и слегка поправил козырек фуражки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Стена хыҫӗнче темӗн кӗрслетни унӑн шухӑшне татрӗ.

Глухой взрыв за стеной прервал его размышления.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида Синицкине темӗн каласа парать:

Саида рассказывала Синицкому:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ инҫетрен пӑлханакан тепӗр сасӑ илтӗнет, ҫак сасӑ вӑл вуншар километр тинӗс ҫийӗпе вӗҫсе килет, темӗн тарӑнӑш шыв витӗр кӗрет, чӗре патнех ҫитет:

И вот другой взволнованный голос идет издалека, летит над морем десятки километров, проникает сквозь толщу воды, доходит до самого сердца:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нури сасартӑк хӑй вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ те Керимовран азербайджанла темӗн ыйтрӗ.

Нури вдруг вскочил со своего места и что-то по-азербайджански спросил у Керимова.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Каялла таврӑнма хушнӑ, — терӗ Васильев, хаяр сӑнлӑ пек пулса, хӑй савӑнӑҫлине тата темӗн пекех пӗлме тӑрӑшнине систермесӗр, — эсир тата тарӑнрах анатӑр… — Вӑл тарӑнӑша кӑтартакан прибор ҫине пӑхса илчӗ.

— Приказано было возвращаться, — сказал Васильев, скрывая под внешней суровостью радостную взволнованность и нетерпение, — а вы спускаетесь еще глубже… — Он бросил взгляд на прибор глубины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак вӑхӑтра Саидӑпа Синицкий темӗн аппаланса тӑракан ультрасасӑсене тытакан аппаратран инҫетре те мар, сӗтел хӑми евӗрлӗ, сарлака хӑма вырнаҫтарса лартнӑ.

Недалеко от аппарата ультразвуковой разведки, с которым сейчас возились Саида и Синицкий, была пристроена широкая доска, вроде крышки от стола.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи танк конструкторӗ хӑвӑрт ура ҫине тӑчӗ, темӗн тума килӗшнӗ пекех, аллипе сӗтел ҫине ҫапса илчӗ.

Конструктор подводного танка быстро встал и, словно на что-то решившись, хлопнул ладонью по столу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче, паллах, темӗн те курса ирттернӗ…

Насмотрелся за войну…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Манӑн Саида пек тем те пӗр шутласа кӑларма пултаракан специалистсем татах та темӗн тума пултарӗҫ!

Мало ли на что способны такие универсальные специалисты, как моя Саида!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, блокнот листисене хӑвӑрттӑн уҫа-уҫа, унта темӗн васкасах ҫырать.

Быстро откидывая листки блокнота, он писал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех