Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырса (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каллех ман Бебишор сӑмсине уснӑ-и? — упӑшки сӗвенерех выртакан ҫемҫе пукан урлашки ҫине пырса ларчӗ Элеонора.

— Опять мой Бебишор повесил носик? — Элеонора присела на ручку кресла, в котором развалился ее муж.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑрҫа хирӗҫ кӗрешекенсен фронтне туса хунӑ рабочисен ячӗпе вӗренекенсене саламлама каҫ пуласпа забастовка тӑвакан атӑҫӑсен делегацийӗ шкула пырса кӗчӗ.

К вечеру в школу проникла делегация бастующих сапожников, чтобы приветствовать учеников от имени всех рабочих, организовавших фронт борьбы против войны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич хулпуҫҫийӗ ҫинчен аллине илме ӗлкӗрнӗ директор, Стурзӑн хаяр сассине илтсен, каллех хӑюлланнӑ пек пулчӗ, Флорида куҫҫулӗсене шӑлса типӗтрӗ, вара ҫав самантрах ҫирӗпленчӗ те упӑшкипе юнашар пырса тӑчӗ.

Директор, который убрал было уже руку с плеча Фретича, точно ожил, услыхав энергичный окрик Стурзы; Флорида вытерла слезы и, мгновенно приободрившись, надменно застыла плечом к плечу с мужем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хашканӑ пек сывласа директорпа юнашар пырса тӑчӗ.

Запыхавшись, он стал рядом с директором.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Калаклы та тем самантра унта пырса ҫитрӗ, ун хыҫҫӑн вара яланхи пекех ҫамрӑксен ушкӑнӗ, унӑн юлташӗсем Фабиан господин ҫывӑхнелле кӗпӗрленчӗҫ.

Тут же оказался и Капаклы, а следом за ним, как всегда, целая куча ребят, его товарищей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор диван ҫинчен тӑчӗ те тӗкӗр умне пырса компресне тӳрлетрӗ.

Поднявшись с дивана, директор поправил перед зеркалом свой компресс.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Директор господин чирлет, — шӗвӗр пӳрнине тути патне илсе пырса каларӗ вӑл лӑпкӑрах сасӑпа.

— Господин директор болен, — понижая голос, объявила она, поднося указательный палец к губам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан зала кӗтмен ҫӗртенех директор арӑмӗ, Флорида госпожа пырса кӗчӗ.

Затем в зале неожиданно появилась госпожа Флорида, жена директора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пуринчен малтан зала мастер — Маринеску токарь пырса кӗчӗ.

Сперва в зал пожаловал мастер — токарь Марипеску.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кактус йӗпписем унӑн аллине ыраттармаллах чикрӗҫ — ҫав йӗпсем унӑн ывӑҫ тупанне мар, чуннех пырса тӑрӑннӑ пек туйӑнчӗҫ; вӑл сасартӑк ҫав тери хытӑ тарӑхса кайрӗ те йывӑҫа тымарри мӗнӗпех кӑклама, хуҫма пуҫларӗ.

Колючки кактуса больно царапали ему руку, и он, внезапно разъярясь, словно они впивались ему не в ладонь, а в душу, принялся выдергивать растения из земли, мять их, ломать одно за другим.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Илие Капаклыпа пӗрле слесарнӑй мастерскоя ҫакӑнта ӗҫлекен ҫамрӑксем те шавласа пырса кӗчӗҫ.

Когда во главе с Илие Капаклы в слесарную ввалилась шумная компания ребят-слесарей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие пырса кӗнӗшӗн старик сайра хутра кӑна ҫакӑн пек хӗпӗртет.

Редко бывало, чтобы старик так радовался посещению Урсэкие, как сейчас.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кашниех хӑй ӗҫленӗ вырӑна пырса тӑчӗ.

Каждый занял свое место.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташӑн аллине Виктор тав тунӑ пек кӑмӑллӑн тытса чӑмӑртарӗ, унтан именчӗклӗн Анишора патне пырса тӑчӗ:

Схватив руку секретаря, Виктор признательно пожал ее, потом смущенно подошел к Анишоре:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Рабочисен ҫӗршывне никам та пырса ан сӗкӗнтӗр!

Руки прочь от отечества рабочих!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫамрӑксем хускалмасӑр итлесе ларнине курсан, вӑл каялла таврӑнса хӗскев патне пырса тӑчӗ.

Но, взглянув па напряженные лица слушателей, повернулся и подошел к тискам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку мана питӗ вӑйлӑн пырса ҫапнӑ пекех туйӑнчӗ…

Точно ударили меня…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор хӑлхине пырса кӗчӗҫ Ваньӑн хумхануллӑ, анчах уншӑн ӑнланмаллах мар сӑмахсем.

доносились до Виктора его взволнованные и непонятные слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫын хӑех ӗнтӗ кантӑк патне пырса ҫитме ӗлкӗрнӗ.

Однако человек этот и сам уже появился в окне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи юлашкинчен мастерскоя Доруцӑпа пӗрле Виктор пырса кӗчӗ.

Последним в сопровождении Доруцы явился инструктор Виктор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех