Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лоскутов, сак ҫинчен картузне илсе, алӑк патнелле утрӗ.

Лоскутов взял с лавки фуражку и направился к двери.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл каласа пӗтереймерӗ — алӑк уҫӑлчӗ; хытӑ кӑларса, Лоскутовпа Демин командирсем штаба кӗчӗҫ.

Он не успел закончить — дверь широко распахнулась, и в штаб вошли, о чём-то запальчиво споря, командиры Лоскутов и Дёмин.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вара сасартӑк чӳрече янаххи ҫинчен сиксе анчӗ те, алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Внезапно Дёмин спрыгнул с подоконника и стремглав бросился к двери.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак самантра алӑк уҫӑлчӗ, пӳрте фронтран вӗҫтерсе килнӗ вестовой кӗрсе тӑчӗ.

В этот момент распахнулась дверь, и в горницу вихрем влетел прискакавший с фронта вестовой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Исаев вӑранчӗ, алӑк янахӗнчен тытса, чӑлаххӑн пускаласа ҫенӗхелле кӗчӗ.

Исаев очнулся и, хватаясь рукой за косяк, нетвёрдо шагнул в сени.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗчӗк ача-им эпӗ? — хӑтӑрса илчӗ те ӑна Чапаев, хӑй пуринчен малтан алӑк патнелле утрӗ.

Маленький, что ли, я? — оборвал его Чапаев и первым направился к выходу.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вася магазинра урай ҫунӑ, приказчиксене пулӑшнӑ, тавар илме пыракан «ятлӑ» ҫынсене алӑк уҫса кӗртнӗ, складран тавар ҫӗклесе килнӗ.

Вася мыл в магазине полы, прислуживал приказчикам, отворял двери важным покупателям, приносил со склада товар.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Генерал кнопка ҫине пусрӗ те, алӑк уҫӑлса кайрӗ.

Генерал нажал кнопку, дверца открылась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑй алӑк хӑлӑпӗнчен турткалама пуҫларӗ.

И стала дёргать ручку дверцы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня, нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, алӑк хӑлӑпӗсенчен ярса тытрӗ те вагона кӗрсе кайрӗ.

И Таня, недолго думая, схватилась на ручку двери и вскочила в вагон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ун хыҫӗнчен алӑк шалтлатса хупӑнчӗ.

И захлопнула за собой дверь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Алӑк патӗнче вӑл чарӑнса тӑчӗ, шухӑшларӗ те каялла таврӑнчӗ, унтан, пӗр листа хут татӑк илсе, Таня вуламалла шултра саспаллисемпе ҫырса хучӗ:

На пороге он остановился, подумал, вернулся, вырвал из записной книжки листок и крупно, чтобы Таня смогла разобрать, написал:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша чей ӗҫсе тӑранчӗ те кутамккине ҫурӑм хыҫне ҫакрӗ, унтан кӗреҫине илчӗ те алӑк патне шӑппӑн, чӗрне вӗҫҫӗн утрӗ.

Лёша допил чай, закинул за плечи лямки вещевого мешка, взял заступ и пошёл к двери, и всё потихоньку, на цыпочках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Стасик хыҫӗнчен алӑк хупӑнчӗ.

Как только за Стасиком захлопнулась дверь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня каллех алӑк уҫма чупрӗ.

Таня опять побежала к двери:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня ручкине вӑраххӑн сӗтел ҫине хучӗ те алӑк уҫма утрӗ:

Таня осторожно положила перо и пошла открывать:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тимӗр алӑк уҫҫисене король хӗрӗ пилӗкӗ ҫумнех ҫакса ҫӳрет.

И ключи от тех дверей железных носит королевишна на поясе.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Часах алӑк урлӑ хӗрлӗ япала куранчӗ, унтан сӗтел тавра вӑрттӑн пытанса шума тытӑнчӗ, ҫак пысӑк япала диван айне шуса кӗнинчен шӑши чупни илтӗнерех парӗччӗ.

Вскоре там показалось нечто рыжее, стало красться в обход стола, и, я думаю, мышь слышней пробежала бы, чем это большое подползало под диван.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Кун хыҫҫӑн эпӗ, пуҫа ҫӗклемесӗр вуланӑ хушӑрах алӑк уратине курса тӑмалла пултӑр тесе, ҫаврӑнса ларма пикентӗм.

Теперь я стал прилаживаться так читать, чтобы, не поднимая головы, можно было наблюдать порог.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Председатель хӑюллӑн алӑк патнелле утрӗ.

И председатель решительно направился к двери.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех